ويكيبيديا

    "من سائر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des autres
        
    • par d'autres
        
    • que les autres
        
    • de tous
        
    • aux autres
        
    • de toute autre
        
    • du reste
        
    • que d'autres
        
    • contre toutes les autres
        
    • de toutes
        
    • reste de
        
    • de l'ensemble
        
    La plupart des autres officiers de haut rang des FDI sont nommés directement par le chef d'état-major général. UN أما القسم الأكبر من سائر كبار الضباط في جيش الدفاع الإسرائيلي فيعيّنهم رئيس الأركان العامة مباشرة.
    Elle mérite une réponse appropriée des autres pays de la région et de la communauté internationale. UN إنه يستحق الثناء من سائر بلدان المنطقة ومن المجتمع الدولي.
    Cinq stages de formation ont déjà été organisés. Ils ont été dirigés par une équipe de formation de la Mission appuyée par d'autres missions et organismes de l'OSCE, le HCR et le CICR. UN وأنهى المتدربون خمسة برامج تدريبية، أدارها فريق تدريب تابع للبعثة بدعم من سائر بعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومؤسساتها ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Elles subissent plus fréquemment que les autres femmes des situations inégalitaires et des violences. UN ويعانين أكثر من سائر النساء حالات عدم المساواة والعنف.
    Le rapport de synthèse contient des informations supplémentaires provenant de tous les autres pays touchés. UN ويضيف التقرير التوليفي معلومات مستقاةً من سائر البلدان المتأثرة.
    Il ne devrait pas être demandé aux autres membres des Nations Unies de combler des déficits éventuels. UN وينبغي ألا يُطلب من سائر أعضاء الأمم المتحدة الآخرين أن يسدوا أي فجوة في التمويل في المستقبل.
    iii) Copie de toute décision de condamnation, de tout mandat d'arrêt ou autre acte ayant la même force, ou de toute autre pièce de justice dont l'État entend poursuivre l'exécution; UN `3 ' نسخة من جميع الأحكام، وأوامر القبض، وسائر الوثائق التي لها نفس القوة، أو من سائر الأوامر القضائية القانونية التي تعتزم الدولة إنفاذها؛
    Nous appuyons donc l'idée de l'adoption par le Conseil de sécurité d'un nouveau projet de résolution prévoyant un cadre pour la participation la plus large possible des autres pays. UN ولذلك، نؤيد فكرة اتخاذ مجلس الأمن قرارا جديدا يوفر إطارا لأوسع مشاركة من سائر البلدان.
    5. Organe suprême des Nations Unies, l'Assemblée générale reçoit et étudie les rapports des autres organes de l'Organisation. UN ٥- وتتلقى الجمعية العامة، بوصفها أعلى جهاز في اﻷمم المتحدة، تقارير من سائر أجهزة اﻷمم المتحدة وتنظر فيها.
    En Hongrie, 35,1 % des chercheurs, 64,1 % des assistants de recherche et 65,3 % des autres employés des services de recherche sont des femmes. UN وفي هنغاريا، تشكل النساء 35.1 في المائة من سائر العاملين في حقل البحوث.
    Dans un deuxième temps, la Division collecte des données auprès des autres pays au moyen du questionnaire sur les statistiques des migrations internationales et les voyages. UN ويتمثل الجزء الثاني في جمع البيانات من سائر بلدان العالم عن طريق استبيان إحصاءات الهجرة والسفر الدوليين.
    Si une modification apportée à une réserve ne constitue pas un retrait ou un retrait partiel, elle doit constituer une nouvelle réserve qui nécessitera l'acceptation des autres parties au traité. UN ومن ثم فإن أي تعديل على التحفظ لا يشكِّل انسحاباً أو انسحاباً جزئياً إنما يمثل تحفظاً جديداً يحتاج إلى القبول من سائر الأطراف في المعاهدة.
    Pour gagner la confiance des Serbes de Slavonie orientale, la Croatie doit assurer effectivement le retour des réfugiés serbes des autres régions de Croatie, et leur permettre de prendre part aux élections locales. UN ولكي تكسب كرواتيا ثقة الصرب المحليين يجب عليها أن تكفل بصورة فعالة عودة اللاجئين الصرب من سائر أنحاء كرواتيا وأن تسمح لهم بالاشتراك في الانتخابات المحلية.
    Le chapitre II esquisse les principaux résultats obtenus et enseignements retirés des programmes passés et en cours, qu'ils aient été appuyés par le PNUD ou par d'autres organismes de l'extérieur. UN يعرض الفصل الثاني بإيجاز النتائج والدروس الرئيسية المستفادة من البرامج السابقة أو التي يجري تنفيذها، سواء بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو من سائر الوكالات الخارجية.
    Les définitions utilisées à cette fin sont très proches des normes fixées par l'OIT, sont par conséquent conformes aux normes internationales, et soutiennent la comparaison avec celles produites par d'autres pays. UN والتعاريف المستخدمة في هذه العملية تتبع على نحو وثيق المعايير التي حددتها منظمة العمل الدولية وهي بالتالي تتفق مع المعايير الدولية ويمكن مقارنتها مع البيانات المقدمة من سائر الاقتصادات.
    Les femmes qui vivent dans la pauvreté, en particulier les femmes pauvres des groupes minoritaires, sont également plus exposées que les autres à la violence. UN 47 - والمرأة التي تعيش في فقر هي أكثر عرضة للعنف من سائر النساء، لا سيما عندما تكون من الأقليات.
    Le Canada n'en attend pas moins de tous les autres États parties non dotés d'armes nucléaires. UN ولا نتوقع أقل من هذا من سائر الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Elle a fait observer qu'il fallait avoir pleinement recours aux autres instruments internationaux appropriés pour poursuivre les crimes liés au terrorisme. UN وأوضح الفريق أنه ينبغي الاستفادة الكاملة من سائر الصكوك الدولية المختصة لملاحقة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    – Copie de toute décision de condamnation, de tout mandat d’arrêt ou autre acte ayant la même force, ou de toute autre pièce de justice dont l’État entend poursuivre l’exécution. UN - نسخة من جميع اﻷحكام، وأوامر القبض، وسائر الوثائق التي لها نفس القوة، أو من سائر اﻷوامر القضائية القانونية التي تعتزم الدولة إنفاذها.
    Manifestement, il y a beaucoup de choses que nous, dans les Caraïbes, pouvons et devons encore apprendre du reste du monde. UN بديهي أن لدينا نحن الكاريبـيين الكثير مما يمكننا بل يجب علينا أن نتعلمه من سائر شعوب العالم.
    La nature même de ce secteur le rend plus vulnérable au risque systémique que d'autres marchés. UN ونظراً لما للقطاعين المصرفي والمالي من سمات خاصة فإنهما أكثر عرضة للمخاطر النُظمية من سائر الأسواق.
    163. Veuillez donner des renseignements sur toutes les mesures d'ordre législatif, administratif, éducatif, budgétaire et social adoptées pour protéger l'enfant contre toutes les autres formes d'exploitation préjudiciables à tout aspect de son bienêtre. UN 164 - يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وإداري وتربوي ومالي، لحماية الأطفال من سائر أشكال الاستغلال الضارة بأي جانب من جوانب رفاههم.
    L'intervenante regrette que les consultations n'aient pas été plus transparentes et n'aient pas pris en compte l'opinion de toutes les régions. UN وأعربت عن الأسف لأن المشاورات لم تكن أكثر شفافية ولم تشمل آراء الدول من سائر المناطق.
    Il considère également que l'affirmation de l'auteur qui indique que les personnes d'origine rom sont plus souvent détenues que le reste de la population est une spéculation qui ne repose sur aucune base factuelle. UN كما ترى الدولة الطرف أن ما أكدته صاحبة البلاغ من أن الأشخاص المنتمين إلى جماعة الروما يوضعون أكثر من سائر الناس في الحبس الاحتياطي هو تخمين لا مسوغ له على أرض الواقع.
    Des activités spéciales portant sur les différents domaines de la coopération entre les deux communautés ont rassemblé divers éléments de la population de l'ensemble de l'île. UN وأقيمت مناسبات خاصة تتصل بمجالات مختلفة من التعاون بين الطائفتين شارك فيها أشخاص من مشارب مختلفة من سائر أنحاء قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد