ويكيبيديا

    "من ساعات العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des heures de travail
        
    • d'heures de travail
        
    • les heures de travail
        
    • des heures normales de travail
        
    • à horaire
        
    • les horaires
        
    • temps de travail
        
    • des heures ouvrées
        
    Le calendrier des heures de travail est établi par la direction des entreprises, dans le cadre du total annuel des heures de travail. UN ويتخذ المدير قرار العمل لساعات أطول من ساعات العمل الكامل، كما يقرر جدول أيام العمل في إطار إجمالي ساعات العمل السنوي.
    Ces absences aux fins d'allaitement sont considérées comme faisant partie des heures de travail normales. UN ووقت هذا الغياب عن العمل بغرض إرضاع الطفل يحسب من ساعات العمل العادية.
    Ce n'est pas une pilule, mais des dizaines de millions de dollars en recherche, des milliers d'heures de travail acharné. Open Subtitles هذه ليست حبة دواء هذه عشرات ملايين الدولارات من الأبحاث هذه ألاف من ساعات العمل المضني
    Ils ont dû apprendre cela: au fil d'heures de travail inhumain: Open Subtitles بالتأكيد تعلموا هذا من ساعات العمل الغير آدمي الطويلة
    Ces pauses sont comprises dans les heures de travail et rémunérées sur la base du salaire moyen. UN وتحتسب فترات الراحة من ساعات العمل ويدفع عنها أجر حسب الأجر المتوسط.
    Elle généralise en outre la formule du travail à temps partiel en permettant aux fonctionnaires des deux sexes de travailler pendant moins de 50 % des heures normales de travail pour s'occuper d'enfants ou de parents ayant besoin de soins. UN وفضلا عن ذلك، يوسع المرسوم نطاق العمل غير التفرغي ﻷسباب تتعلق بسياسة اﻷسرة، فيسمح للذكور واﻹناث من الموظفين المدنيين بالعمل أيضا في وظائف غير تفرغية ساعات أقل من ٠٥ في المائة من ساعات العمل الاعتيادية بغية رعاية اﻷطفال أو اﻷقارب المحتاجين إلى تمريض.
    121. L'article 66 de la Constitution reconnaît à chacun le droit de bénéficier de bonnes conditions de sécurité et de salubrité au travail, de journées de repos juridiquement définies, de congés payés et d'un plafonnement des heures de travail. UN 121- تنص المادة 66 على حق العمل في ظروف مأمونة وصحية، وحق الحصول على أيام إجازة محددة قانوناً وإجازات مدفوعة الأجر، وفي حد أقصى من ساعات العمل المسموح بها.
    Les employeurs ont continué de manifester de l’intérêt pour la création et la promotion d’emplois à temps partiel même lorsqu’ils sont tenus de respecter de telles conditions car pour eux l’avantage du temps partiel réside essentiellement dans la possibilité de supprimer des heures de travail inutiles ou de réduire le nombre d’heures supplémentaires très coûteuses. UN وظل أرباب العمل يظهرون اهتماما بإيجاد فرص العمل غير المتفرغ وتشجيعها حتى عندما يطلب إليهم الوفاء بشروط تناسبية، إذ تكمن المزايا التي تعود عليهم من العمل غير المتفرغ بصفة رئيسية في إتاحة الفرص للتخلص من ساعات العمل التي لا لزوم لها أو للحد من العمل اﻹضافي المرتفع التكلفة.
    144. L'article 66 de la Constitution reconnaît à chacun le droit de bénéficier de bonnes conditions de sécurité et de salubrité au travail, de jours de repos − précisés par la loi −, de congés payés et d'un plafonnement des heures de travail. UN 144- تنص المادة 66 من الدستور على حق العمل في ظروف مأمونة وصحية، وحق الحصول على أيام إجازة محددة في القانون وإجازات مدفوعة الأجر، والحق في حد أقصى من ساعات العمل المسموح بها.
    141. L'article 66 de la Constitution reconnaît à chacun le droit de bénéficier de bonnes conditions de sécurité et de salubrité au travail, de journées de repos juridiquement définies, de congés payés et d'un plafonnement des heures de travail. UN 141- تنص المادة 66 من الدستور على حق العمل في ظروف مأمونة وصحية، وحق الحصول على أيام إجازة محددة قانوناً وإجازات مدفوعة الأجر، والحق في حد أقصى من ساعات العمل المسموح بها.
    2. Le droit de l'enfant à un allégement, dans son intérêt, de certaines dispositions de la charia et dispositions judiciaires applicables à sa nourrice légale et son droit à l'ajournement, dans son intérêt, de certaines peines prononcées à l'encontre de la nourrice ainsi qu'à l'allégement des charges professionnelles et à la réduction des heures de travail de la femme enceinte ou allaitant un enfant; UN 2 - حقه في تخفيف بعض الأحكام الشرعية والقضائية عمن ترضعه شرعا لمصلحته، وتأجيل بعض العقوبات الصادرة عليها لمصلحته، وتخفيف مهام العمل للمرضعة والحامل، وكذلك التخفيف من ساعات العمل.
    La Commission a donc attiré l'attention du gouvernement sur la nécessité d'introduire une disposition dans la législation garantissant à toutes les femmes travaillant dans des entreprises auxquelles la Convention s'applique, que les interruptions aux fins d'allaitement seront comptées comme des heures de travail et rémunérées en conséquence. UN ولذلك استرعت اللجنة انتباه الحكومة إلى الحاجة إلى أن يُدخل في التشريعات حكمٌ يضمن صراحة لجميع العاملات في المشاريع التجارية التي تنطبق الاتفاقية عليها قطع العمل بغرض الإرضاع، وهو القطع الذي تُعَد مدته من ساعات العمل وبالتالي يؤجر عليه.
    Plus de la moitié de cette différence de salaire s'explique par le fait que les femmes comptabilisent moins d'heures de travail rémunérées que les hommes. UN وأكثر من نصف الفروق في اﻷجر ينسب الى اشتغال اﻹناث عدداً أقل من ساعات العمل المأجور بالقياس إلى الذكور.
    L'emploi à temps partiel lié à la politique familiale peut maintenant être accordé pour une période de 12 ans au maximum, avec un nombre d'heures de travail inférieur à 50 % de la normale; UN والعمالة لبعض الوقت في سياسة الأسرة يمكن ممارستها الآن حتى 12 سنة، بأقل من 50 في المائة من ساعات العمل الاعتيادية.
    Les salariés qui résident dans des villages ont droit à une semaine de travail réduite de deux jours de travail ou d'un nombre équivalent d'heures de travail. UN ويحق للمأجورين الذين يعيشون في الأرياف الاستفادة من يومين عطلة كل أسبوع عمل أو من عدد من ساعات العمل تعادل يومين عمل.
    Quant au travail à temps partiel lié à la politique familiale, il demeure possible et peut être accordé pour une période de 12 ans, avec un nombre d'heures de travail inférieur à 50 % de la normale. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال العمل جزءا من الوقت متاحا ﻷسباب تتعلق بسياسة اﻷسرة، ويمكن اﻵن التقدم لشغله لفترة لا تتعدى ٢١ سنة بأقل من ٠٥ في المائة من ساعات العمل الاعتيادية.
    Il convient de mentionner, pour être complet, qu'un maximum d'heures de travail pour les employés de maison n'est pas respecté, bien que ces employés soient généralement bien traités. UN ولا بد من أن نشير، كي لا نغفل شيئاً، الى أنه لا يتم التقيد بحد أقصى من ساعات العمل فيما يتعلق بمستخَدمي المنازل، على الرغم من أن هؤلاء المستخدمين يعاملون معاملة جيدة بوجه عام.
    Le directeur de la prison peut écourter les heures de travail au bénéfice de l'éducation permanente lorsqu'un condamné suit un programme d'étude vérifiable pour acquérir un niveau de formation donné. UN ويجوز لمدير المنشأة أن يخفض من ساعات العمل ويقر بحقوق أخرى فيما يتعلق بالتعليم المستمر لصالح المدانين الذين يتابعون برنامج دراسة يمكن التحقق منه بغية اكتساب مستوى تعليمي محدد.
    77. Quiconque est appelé à travailler au-delà des heures normales de travail (à l'exclusion des travailleurs postés et de ceux qui sont visés par la loi sur les services essentiels) ont droit à un supplément de salaire payé à un taux correspondant à une fois et demie celui du salaire horaire normal pour les samedis et les dimanches et au double de ce taux pour les jours fériés officiels. UN 77- يحق تلقي أجر إضافي لأي عامل يستلزم منه العمل أكثر من ساعات العمل العادية (باستثناء عمال النوبات والعمال المشمولين بقانون الخدمات الأساسية). ومعدلات أجر العمل الإضافي تبلغ 1.5 أمثال معدل ساعة العمل العادي مقابل العمل في أيام السبت والأحد ومثلي معدل ساعة العمل العادي في أيام العطل العمومية الرسمية.
    L'employé qui travaille à horaire réduit, dans le sens précisé au paragraphe précédent, a droit à une rémunération appropriée, proportionnée au temps passé au travail, conformément à la loi sur le travail, à la loi générale ou au contrat de travail. UN 365 - والموظف الذي يعمل عددا أقل من ساعات العمل وفقا لما سبق ذكره، يكون له الحق في أجر كاف يتفق مع الوقت الذي أنفقه في العمل، بموجب القانون أو المرسوم العام أو عقد العمل.
    les horaires souples faisant l'objet d'un accord entre employeurs et salariés sont de plus en plus utilisés pour permettre de concilier au mieux vie professionnelle et vie familiale. UN والاستفادة من ساعات العمل المرنة التي يتفق عليها بصورة فردية بين أرباب الأعمال والموظفين آخذة في الازدياد من أجل التماس أفضل السبل للتوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    La législation de la sécurité sociale fixe un temps de travail minimum pour avoir droit à l'assurance chômage. UN وتشترط تشريعات الضمان الاجتماعي حداً أدنى من ساعات العمل للاستفادة من التأمين على البطالة.
    La loi habilite le ministre compétent à déterminer quels sont les travaux particulièrement pénibles et difficiles pour lesquels il faut accorder au salarié des périodes de repos comptabilisées comme des heures ouvrées. UN وأجاز القانون للوزير المختص تحديد اﻷعمال الشاقة والمرهقة التي يمنح العامل فيها فترات راحة تحتسب من ساعات العمل الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد