Il est particulièrement regrettable que l'accumulation de matières fissiles, sous prétexte de sécurité énergétique, menace maintenant de déclencher une nouvelle forme de course aux armements. | UN | ومما يؤسف له تماما أن نوعا آخر من سباق التسلح فيما يخص مخزونات المواد الانشطارية يهدد بالبدء اﻵن، بحجة تحقيق أمن الطاقة. |
Il a fallu plusieurs dizaines d'années de course aux armements et de guerre froide pour que les puissances nucléaires comprennent qu'une guerre nucléaire ne pouvait se gagner. | UN | وقد استغرق الأمر عدة عقود من سباق التسلح خلال الحرب الباردة لتدرك الدول النووية أنه لا يمكن أبدا كسب حرب نووية. |
Il a fallu plusieurs dizaines d'années de guerre froide et de course aux armements pour que les États dotés d'armes nucléaires comprennent qu'une guerre nucléaire ne se gagnerait jamais. | UN | وقد استغرق الأمر عدة عقود من سباق التسلح خلال الحرب الباردة لتدرك الدول النووية أنه لا يمكن أبدا كسب حرب نووية. |
Nous demandons donc à la communauté internationale de se mobiliser pour mettre fin à la course aux armements dans cette région. | UN | إن استقرار الشرق اﻷوسط سياسيا واقتصاديا مرتبـط أيما ارتبـاط بمسألة هامة وهي الحد من سباق التسلح فيه. |
Ces arrangements permettraient de réduire la course aux armements et d'assurer le libre mouvement des produits pétroliers ainsi que le développement économique et la prospérité de la région. | UN | ومثل هذه الترتيبات من شأنهــا أن تقلل من سباق التسلح وتضمن التدفق الحر للنفط والتنمية الاقتصادية والرخاء في المنطقة. |
Il s'agit d'un traité qui contribue singulièrement à freiner la course aux armements. | UN | وهي معاهدة تساهم إسهاما فريدا في الحد من سباق التسلح. |
Si des armes spatiales sont mises au point et si elles sont déployées, nouvelle sorte de course aux armements s'ensuivra qui accroîtra la menace nucléaire. | UN | فإذا تم تطوير الأسلحة الفضائية ونشرها، فسيؤدي ذلك إلى نوع جديد من سباق التسلح يضاعف الخطر النووي. |
La présence des troupes d'occupation turques constitue une menace grave pour la population de Chypre, et elle a bien sûr suscité une sorte de course aux armements. | UN | إن وجــود قوات الاحتلال التركية يشكل تهديدا خطيرا للشعب القبرصي، وهو ما أفضـى، بطبيعة الحــال، الى نــوع من سباق التسلح. |
11. Abordant la question des moyens à utiliser pour ne pas reproduire les erreurs du passé, M. Wang Daxue, du Ministère chinois des affaires étrangères, a rappelé à la Conférence qu'il avait fallu plusieurs décennies de course aux armements pendant la guerre froide pour que les puissances comprennent qu'une guerre nucléaire ne pourrait jamais être gagnée et ne devrait jamais être lancée. | UN | 11- وفي سياق بحث كيفية تفادي تكرار الأخطاء التاريخية، ذكّر السيد وانغ داكسو، من وزارة الخارجية الصينية، المؤتمر بأن الدول القوية قد أدركت، بعد عدة عقود من سباق التسلح إبان الحرب الباردة، أن الانتصار في حرب نووية غير ممكن البتة وأنه لا ينبغي خوضها على الإطلاق. |
À notre avis, des mesures préventives s'imposent face à ce danger. Il existe désormais une menace d'émergence d'une nouvelle ère d'affrontement sur la scène internationale, qui pourrait engendrer d'autres formes de course aux armements sur la base des progrès dans la révolution scientifique et technique, et détourner des ressources considérables indispensables pour réaliser les objectifs de paix et de développement. | UN | إننا نؤمن بأن هذا الخطر يتطلب اعتماد تدابير وقائية، فهناك اﻵن خطر ظهور مجال جديد للمواجهة المحتملة على الساحة الدولية قد يثير أشكالا جديدة من سباق التسلح بالاستناد إلى التقدم المحرز في الثورة العلمية والتكنولوجية، ويؤدي في نهاية اﻷمر إلى تحويل كميات هائلة من الموارد البالغة الضرورة ﻷغراض السلم والتنمية في مجال العمل الخلاق إلى مجالات أخرى. |
8. [La Conférence se rend compte [s'inquiète vivement] du risque que certains États ayant un programme nucléaire important mais non assujetti au régime des garanties, et qui ne sont pas parties au Traité, ne créent une nouvelle forme de course aux armements nucléaires.] | UN | ٨ - ]يقر المؤتمر بالخطر الذي تشكله ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الصادر عن[ دول معينة لديها برامج نووية كبيرة ولكن غير خاضعة للضمانات، من غير اﻷطراف في المعاهدة، مما يوجد شكلا جديدا من سباق التسلح النووي[. |
8 bis. [La Conférence s'inquiète vivement du risque que certains États ayant un programme nucléaire important mais non assujetti au régime des garanties, et qui ne sont pas parties au Traité, ainsi que les puissances nucléaires, ne créent une nouvelle forme de course aux armements nucléaires.] | UN | ٨ مكررة - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي تشكله دول معينة لديها برامج نووية كبيرة ولكن غير خاضعــة للضمانات، من غيــر اﻷطــراف فــي المعاهـدة، وكذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مما يوجِد شكلا جديدا من سباق التسلح النووي[. |
8. [La Conférence se rend compte [s'inquiète vivement] du risque que certains États ayant un programme nucléaire important mais non assujetti au régime des garanties, et qui ne sont pas parties au Traité, ne créent une nouvelle forme de course aux armements nucléaires.] | UN | ٨ - ]يقر المؤتمر بالخطر الذي تشكله ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الصادر عن[ دول معينة لديها برامج نووية كبيرة ولكن غير خاضعة للضمانات، من غير اﻷطراف في المعاهدة، مما يوجد شكلا جديدا من سباق التسلح النووي[. |
Il s'agit d'un traité qui contribue singulièrement à freiner la course aux armements. | UN | وهي معاهدة تساهم إسهاما فريدا في الحد من سباق التسلح. |
Le principe de confiance devrait inciter les États et les gouvernements à endiguer la course aux armements. | UN | إن مبدأ بناء الثقة هو ما تحتاجه الحكومات والدول للحد من سباق التسلح وتطويره. |
Une telle situation conduirait également à la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et au déclenchement d'un nouveau cycle de la course aux armements. | UN | كذلك ستؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي وإطلاق جولة جديدة من سباق التسلح. |
La ruine du Traité entraînerait une nouvelle spirale de la course aux armements et inverserait les tendances constructives sur le plan de la politique mondiale qui ont vu le jour après la fin de la guerre froide. | UN | وإن انهيار معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى عكس الاتجاهات الايجابية التي نشأت في السياسات العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Les Gouvernements et les États ont besoin de confiance pour mettre un terme à la course aux armements et à la mise au point de nouvelles armes. | UN | إن مبدأ بناء الثقة هو ما تحتاج إليه الحكومات والدول للحد من سباق التسلح وتطوير الأسلحة. |
Les gouvernements ont besoin de travailler sur la base de principes de confiance pour mettre fin à la course aux armements. | UN | إن بناء الثقة هو ما تحتاجه الحكومات والدول للحد من سباق التسلح وتطوير الأسلحة. |
Tous les pays de la région sans exception devraient coopérer afin de mettre un terme à la course aux armements. | UN | ويجب أن يشمل الحد من سباق التسلح جميع دول المنطقة بدون استثناء. |