En conséquence, la présentation des moyens à charge ne dure pas plus de six semaines et peut dans la plupart des cas être limitée à quatre semaines au plus. | UN | ولذلك لم تعد هناك قضية تستغرق أكثر من ستة أسابيع في مرحلة الادعاء، بل يمكن أن يقتصر معظمها على أربعة أسابيع أو أقل. |
Seize sites de distribution ont été créés à travers la ville, pour répondre aux besoins de 1,3 million de personnes en moins de six semaines. | UN | وأنشئ ستة عشر موقعا للتوزيع في جميع أنحاء المدينة، لخدمة 1.3 مليون شخص في أقل من ستة أسابيع. |
Dans moins de six semaines, les ministres réunis à Hong Kong uniront leurs efforts pour mener le cycle des négociations à son terme à la fin de 2006. | UN | وفي أقل من ستة أسابيع سيتجمع الوزراء في هونغ كونغ، بالصين، في محاولة لتوجيه الجولة نحو اختتامها الناجح بنهاية عام 2006. |
Si une femme prend moins de six semaines de congé avant la naissance, les jours qui manquent sont ajoutés à son congé post-natal. | UN | وإذا أخذت امرأة أقل من ستة أسابيع كإجازة قبل الإنجاب، تضاف الأيام التي عملتها إلى إجازة الأمومة بعد الإنجاب. |
Enfin, dans l'affaire concernant Adouma Ali Ahmat et ses coaccusés, il s'est écoulé moins de six semaines entre l'arrestation et l'exécution. | UN | وأخيراً، في قضية عدومة على أحمد والمتهمين معه، مر أقل من ستة أسابيع بين القبض عليهم والتنفيذ. |
La présentation des moyens à charge devrait arriver à son terme en une session d'audiences de moins de six semaines. | UN | ويتوقع أن يستلزم إكمال مرافعات الادعاء دورة تمتد أقل من ستة أسابيع. |
Certains comités, notamment le Comité de statistique, le Comité technique et le Comité du développement social, ont présenté leur documentation plus de six semaines à l'avance. | UN | وقدمت لجان أخرى تابعة للإسكوا، مثل اللجنة الإحصائية واللجنة الفنية ولجنة التنمية الاجتماعية، وثائقها، في المتوسط، قبل أكثر من ستة أسابيع على مواعيد الاجتماعات. |
Nous disposons maintenant de moins de six semaines pour montrer au monde que la Conférence du désarmement est en mesure de ne seraitce que commencer à appliquer le programme de travail de 2009. | UN | بقي أمامنا الآن أقل من ستة أسابيع لنُظهر للعالم أن مؤتمر نزع السلاح قادر على الأقل على بدء تنفيذ برنامج عمل دورة عام 2009. |
Le congé de maternité peut dépasser 16 semaines si la femme prend plus de six semaines de congé prénatal, ce qui peut arriver, par exemple, si elle accouche après la date prévue. | UN | وقد تتجاوز المدة الإجمالية لإجازة الحمل والأمومة 16 أسبوعا إذا أخذت المرأة أكثر من ستة أسابيع كإجازة قبل الإنجاب. وقد تكون هذه هي الحال، مثلا، إذا أنجبت بعد التاريخ المرتقب لذلك. |
Nous avons eu moins de six semaines après mon arrivée pour ce faire en raison des délais qui avaient été fixés dans le cadre des processus de planification de l'ONU et afin d'être prêts pour ce Conseil d'administration. | UN | لقد تعين أن نقوم بذلك في أقل من ستة أسابيع بعد وصولي بسبب الموعد النهائي الذي تم تحديده في ذلك الوقت من قبل عمليات تخطيط الأمم المتحدة ولكي نكون مستعدين لهذا الاجتماع لمجلس الإدارة. |
Il a en outre noté que le rapport de sa première réunion était, chaque année, mis à la disposition des Parties plus de six semaines avant la réunion annuelle des Parties, au contraire du rapport de la deuxième réunion du Comité. | UN | وأشير بالذكر أيضاً إلى أنه رغماً عن أن تقرير اجتماع اللجنة الأول من كل سنة يتاح للأطراف قبل أكثر من ستة أسابيع من الاجتماع السنوي للأطراف، فإن التقرير الثاني للجنة لا يتاح للأطراف بهذا الشكل. |
Zdravko Tolimir ayant demandé une suspension des débats de six semaines environ pour examiner ces nouveaux documents, la Chambre a accordé un ajournement de trois semaines. | UN | ووافقت الدائرة على التأجيل لمدة ثلاثة أسابيع استجابة لطلب توليمير التأجيل لما يقرب من ستة أسابيع ليتمكن من مراجعة الوثائق التي قدمت مؤخرا. |
La raison en est notamment, comme en 1992, le gel d'un certain nombre de postes, auquel s'ajoute cette année la soumission particulièrement tardive des documents de présession : à moins de six semaines de la date prévue pour la fin des travaux de l'Assemblée en 1993, 30 % de ces documents n'avaient pas encore été soumis. | UN | والسبب في ذلك هو بوجه خاص تجميد عدد من الوظائف كما حدث في عام ١٩٩٢ يضاف اليه في هذه السنة التأخير الكبير في عرض وثائق ما قبل الدورة: ٣٠ في المائة من هذه الوثائق لم يكن قبل أقل من ستة أسابيع من التاريخ المتوقع ﻹنهاء أعمال الجمعية العامة لعام ١٩٩٣ قد عرضت فعلا. |
Toutefois, sur sa demande et sous réserve de la présentation d'un certificat d'un médecin ou d'une sage-femme dûment qualifiée attestant qu'elle est apte à continuer à travailler, l'intéressée peut être autorisée à entrer en congé moins de six semaines, mais normalement deux semaines au moins, avant la date prévue pour l'accouchement. | UN | إلا أنه يجوز، إذا طلبت الموظفة ذلك وقدمت شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تفيد بأنها قادرة على الاستمرار في العمل، بدء الغياب قبل الموعد المتوقع للولادة بأقل من ستة أسابيع ولكن ليس، عادة، بأقل من أسبوعين. |
232. En ce qui concerne l'aide aux personnes sans emploi, la période de stage pour les nouveaux arrivants sur le marché du travail est passée de six semaines à trois mois à partir du 1er janvier 1993. | UN | ٢٣٢- وفيما يتعلق بتأمين البطالة، زادت فترة التأهيل للذين يدخلون سوق العمل ﻷول مرة من ستة أسابيع إلى ثلاثة أشهر اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
12. Les documents de la réunion ont été remis aux membres du Comité en version papier, lesquels étaient pour la plupart disponibles plus de six semaines avant la réunion. | UN | 12 - قُدِّمَت وثائق الاجتماع مباشرة كنُسخ ورقية إلى أعضاء اللجنة مع توافر أغلبية الوثائق قبل انعقاد الاجتماع بأكثر من ستة أسابيع. |
Deux Parties (le Luxembourg et la Turquie) ont soumis leur NIR plus de six semaines après la date limite. | UN | وتأخر طرفان (لكسمبرغ وتركيا) أكثر من ستة أسابيع في تقديم تقريري جردهما الوطنيين. |
Ce délai de trois semaines est lui-même le résultat d'une réduction opérée en 1997 du délai de six semaines en vigueur auparavant. | UN | وتمثل مدة الأسابيع الثلاثة السابقة للدورات ذاتها تخفيضا بمقدار النصف (من ستة أسابيع) الذي تقرر في عام 1997. |
XIII. Membres nouvellement élus Le Conseil de sécurité invite les membres nouvellement élus à participer aux réunions du Conseil et de ses organes subsidiaires et aux consultations plénières, pendant les six semaines précédant immédiatement leur mandat ou aussitôt qu'ils sont élus, si les élections ont lieu moins de six semaines avant le début de leur mandat. | UN | 76 - يوجه مجلس الأمن الدعوة إلى الأعضاء المنتخبين حديثا في المجلس لحضور جميع جلسات المجلس وهيئاته الفرعية، ومشاورات المجلس بكامل هيئته، خلال فترة الستة أسابيع التي تسبق مباشرة مدة عضويتهم أو فور انتخابهم، في حال عقد الانتخابات قبل أقل من ستة أسابيع من بدء مدة عضويتهم. |
La Commission n'a aucun doute que, à la lumière de ces considérations, le gouvernement prendra les mesures nécessaires dans un avenir proche pour ajouter au Code du travail une disposition fixant la nature obligatoire d'une période de congé postnatal, qui ne doit pas être de moins de six semaines. | UN | واللجنة على ثقة بأن الحكومة ستتخذ، على ضوء هذه الاعتبارات، التدابير الضرورية في المستقبل القريب جدا لاعتماد نص ملحق بقانون العمل يبين الطابع الإلزامي لفترة إجازة ما بعد الوضع التي لن تكون أقل من ستة أسابيع. |