Retards dans la suppression des registres des immobilisations des transferts d'actif aux partenaires de réalisation | UN | عدم شطب الأصول المحولة إلى الشركاء المنفذين من سجلات الأصــــول الثابـــــتة فـــي الوقت المناسب |
Il ressort des dossiers de l'Office national du diamant que toutes les exportations officielles ont eu pour destinataire un participant. | UN | يتضح من سجلات المكتب الحكومي للماس أنه تم تصدير جميع الشحنات الرسمية إلى مشاركين. |
Or, l’équipe n’a trouvé dans les registres du Greffe ou dans les documents que le Siège de l’ONU lui a communiqués sur sa demande aucun élément d’information qui puisse étayer ce chiffre. | UN | ولم يتسن تأكيد هـذا المبلغ، لا من سجلات قلم المحكمة ولا من الوثائق التي تم الحصول عليها من مقر الأمم المتحدة بناء على طلب من الفريق. |
Le Groupe a également obtenu des confirmations de l’existence de ces vols provenant de registres d’aéroports congolais et de plans de vols de l’aéroport international de Khartoum. | UN | وحصل الفريق أيضاً على تأكيد بشأن حركة الطائرات من سجلات المطارين الكونغوليين، ومن سجلات تفاصيل الرحلات الجوية الصادرة عن مطار الخرطوم الدولي. |
M. Kilani a insisté sur la mise au point de la première version du registre du MDP, nécessaire à la délivrance d'unités de réduction certifiée des émissions (URCE). | UN | وأبرز الانتهاء من إعداد النسخة الأولى من سجلات آلية التنمية النظيفة اللازمة لإصدار شهادات خفض الانبعاثات. |
Il peut également s'avérer impossible à un Palestinien d'ouvrir un compte en banque parce que son nom a été rayé des fichiers informatisés concernant le lieu de résidence. | UN | وأوضحت أن الفلسطيني قد يجد من المستحيل أن يفتح حسابا مصرفيا بسبب شطب اسمه من سجلات اﻹقامة المحوسبة. |
D'autres dispositions du Code relatives aux interrogatoires, à l'interdiction du recours à la force, à l'obligation faite au juge de ne pas prendre en compte des déclarations faites sous la torture et de retirer du dossier toute déclaration obtenue en violation des interdictions, etc., sont également mentionnées. | UN | كما تشير أحكام أخرى في المدونة بشأن التحقيق إلى حظر استخدام العنف والتزام المحكمة بعدم إعطاء اعتبار للأقوال المأخوذة تحت التعذيب، ومحو أي أقوال حصل عليها في انتهاك لهذا الحظر من سجلات القضية الخ. |
La création du poste P-2 s'impose compte tenu du niveau des activités de maintien de la paix et de la production de dossiers qui en résulte. | UN | 387- ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى وظيفة من الرتبة ف-2 بالنظر إلى مستوى أنشطة حفظ السلام وما ينتج عنها من سجلات. |
Le nombre de personnes ayant été radiées des registres des Bureaux et des Services de l'emploi était de 11 106. | UN | وبلغ عدد الأشخاص الذين شُطبت أسماؤهم من سجلات مؤسسات ودوائر التشغيل 106 11 أفراد. |
Il ressort des registres du Service ESS qu'une moyenne de 23 632 personnes âgées de 26 ans ou moins ont été inscrites au chômage en 2002. | UN | ويتبين من سجلات دائرة التوظيف السلوفينية أن 632 23 شخصاً دون 26 سنة في المتوسط كانوا مسجلين خـلال عام 2002. |
Les services des douanes disposent des ressources techniques leur permettant d'obtenir tous les renseignements nécessaires à partir des registres d'entreprises et d'associations privées. | UN | ولدى الجمارك إمكانية الحصول على أي معلومات ضرورية من سجلات المشاريع والرابطات الخاصة من خلال الوسائل التقنية. |
Même en admettant que les procédures comptables peuvent être différentes selon les pays, le Comité n'a pas été convaincu que les seuls exemplaires des dossiers d'Agrocomplect étaient conservés en Iraq. | UN | وحتى في حالة التسليم بوجود فوارق في إجراءات حفظ السجلات في بلدان مختلفة فإن الفريق لم يقتنع بأن النسخة الوحيدة من سجلات الشركة احتفظ بها في العراق. |
Si l'ordre est donné de prendre des mesures de protection, les informations y afférentes sont retirées des dossiers relatifs aux affaires et classées secret d'État. | UN | وعندما يؤمر باتخاذ تدابير للحماية، تُزال هذه البيانات من سجلات القضية وتُحفظ باعتبارها سرا رسميا. |
En 2004, les formations organisées par l'Inspection générale ont essentiellement porté sur la présentation de la méthode de communication par voie électronique des informations figurant dans les registres des opérations. | UN | وكُرست حلقات التدريب التي نظمها المفتش العام في عام 2004 للمؤسسات الملزمة أساسا لعرض طريقة نقل المعلومات من سجلات المعاملات عن طريق النقل الإلكتروني للمعلومات. |
À ce propos, le BSCI a constaté, dans les registres établis par le PNUCID, que l'Administration avait tenté, au stade de la conception du projet, de détourner des contributions qui étaient réservées à d'autres usages pour financer l'Office. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب الرقابة الداخلية من سجلات برنامج المراقبة الدولية للمخدرات أن الإدارة قد حاولت، عند بدء المشروع، تحويل مساهمات خصصت لأغراض أخرى من أجل تمويل الوكالة. |
Outre les principaux pays de libre immatriculation, il a toujours existé un certain nombre de registres plus petits considérés comme des registres libres. | UN | 174 - وفضلا عن بلدان السجل المفتوح الرئيسية، كان عدد من سجلات أصغر كانت تُعتبر سجلات مفتوحة. |
Cette autorisation est attestée par la délivrance d'un permis correspondant, extrait de registres à souches et indiquant l'identité du bénéficiaire, la marque, le numéro de fabrication de l'arme ou, à défaut, le numéro dont elle est marquée. | UN | ويؤكد هذا الإذن بمنح ترخيص ذي صلة مستخرج من سجلات ذات أرومات مع الإشارة إلى هوية المستفيد، والعلامة التجارية، ورقم الصنع، أو الرقم المميز إن لم يتوفر رقم الصنع. |
On a signalé le caractère interconnecté du registre, qui permettait d'avoir accès à des données provenant d'autres registres pertinents. | UN | وشُدِّد على الطابع المترابط للسجل، حيث يمكن من خلاله الحصول على بيانات من سجلات أخرى ذات صلة. |
J'ai cru comprendre que Abby était capable de faire une identification à partir des fichiers dentaires. | Open Subtitles | أنا أفهم أن آبي تمكنت من تحديد هوية من سجلات الأسنان |
La juridiction libanaise transmet au Tribunal les éléments de l'enquête et copie du dossier, le cas échéant. Les personnes arrêtées dans le cadre de l'enquête sont déférées au Tribunal. | UN | وتحيل السلطة القضائية اللبنانية إلى المحكمة الخاصة نتائج التحقيق ونسخة من سجلات المحكمة إن وُجدت، ويُنقل الأشخاص المحتجزون رهن التحقيق إلى عُهدة المحكمة. |
100 000 pages de dossiers sur les opérations de maintien de la paix affichées sur le site Internet de l'ONU aux fins de consultation du public Application des programmes de gestion des dossiers conformément aux règles de l'ONU en la matière | UN | نشر 000 100 صفحة من سجلات حفظ السلام على موقع الأمم المتحدة في الإنترنت ليطلع عليها الجمهور. وتنفيذ برامج إدارة السجلات وفقا لمتطلبات الأمم المتحدة في مجال مسك الدفاتر |
Qui plus est, même si des dispositifs de contrôle pour la surveillance des divers chantiers de construction mis en train à Mogadiscio étaient en place et fonctionnaient comme on l'attendait, le Bureau ne tenait pas de comptes de stocks. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من وجود هياكل رقابية لرصد مختلف مشاريع التشييد في مقديشو وأن تنفيذها كان على النحو المتوخى، لم يمسك المكتب أي سجل من سجلات المخزونات. |
Vers la fin de la période considérée, 76 projets d'autosuffisance ont assuré un apport financier à des familles particulièrement nécessiteuses et 28 projets se sont développés suffisamment pour permettre à l'Office de radier de ses listes de rationnaires les personnes gérant ces projets. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك ٦٧ مشروعا ناشطا للاعالة الذاتية توفر لعائلات من حالات العسر الشديد دعما للدخل. وتطور ٢٨ مشروعا الى درجة سمحت بشطب أصحابها من سجلات المساعدة التموينية. |
Destiné principalement à l'industrie, indique comment évaluer les émissions industrielles de polluants devant figurer dans les inventaires; | UN | توفر هذه الوثيقة مبادئ إرشادية موجهة أساسا الى أرباب الصناعة بشأن كيفية تقدير ابتعاثات المواد الملوثة اﻵتية من المرافق الصناعية ﻷغراض اﻹبلاغ عن البيانات المستمدة من سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها. |
J'ai regardé les relevés bancaires de Nina. | Open Subtitles | إذا لقد قمت بالتحقق من سجلات نينا المالية |
J'ai vérifié ses relevés de carte de crédit, sa carte de bus, son téléphone. | Open Subtitles | تحققت من سجلات بطاقتها الإئتمانية، تذكرة الحافلة، الهاتف. |
Sur l'ensemble de la durée de ce projet, près de 70 % de tous les registres de biens non durables ont été standardisés. | UN | ومن خلال ذلك المشروع، تم توحيد قرابة 70 في المائة من سجلات الأصول المستهلكة. |
Le cas échéant, les informations sur la personne résidant déjà en Suède doivent être recueillies dans les dossiers de police. | UN | وإذا اقتضت الضرورة، ينبغي جمع المعلومات عن الشخص المقيم من قبلُ في السويد من سجلات الشرطة. |