ويكيبيديا

    "من سوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du marché du
        
    • du marché de
        
    • sur le marché
        
    • du marché des
        
    • le marché du
        
    • au marché du
        
    • d'un marché
        
    • de marché
        
    • le marché de
        
    • des marchés
        
    • de ce marché
        
    • du marché aux
        
    Il constate en outre avec préoccupation que les femmes roms, ashkalis et égyptiennes sont dans une large mesure exclues du marché du travail officiel. UN واللجنة قلقة كذلك لأن النساء من مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان مستبعدات إلى حد كبير من سوق العمل الرسمية.
    Mais les écarts de rémunération ne se limitent pas à certains secteurs du marché du travail. UN غير أن الأجر غير المتساوي ليس محصورا في أجزاء معينة من سوق العمل.
    Les femmes appartenant à des minorités sont souvent exclues du marché du travail ou plus exposées au chômage. UN فكثيراً ما تقصى نساء الأقليات من سوق العمل أو يكنّ أكثر عرضة للبطالة.
    D'un point de vue moral, social et économique, il est malavisé d'exclure les personnes handicapées du marché de l'emploi. UN واستبعاد الأشخاص ذوي الإعاقة من سوق العمل ليس من الحكمة أخلاقيا واجتماعيا واقتصاديا.
    Les femmes ont acquis, sur le marché du travail, une formation et une expérience qui diffèrent considérablement de celles des hommes. UN ويختلف ما حصلت عليه المرأة من تعليم وخبرة من سوق العمل اختلافا كبيرا عما حصل عليه الرجل.
    Si tu me demandes, nous sortons du marché des PC. Open Subtitles إذا طلبت رأي نخرج من سوق الحاسوب نهائياً
    Les enfants qui ont été retirés du marché du travail peuvent y suivre un enseignement scolaire et extrascolaire ainsi que des formations professionnelles pour se préparer à intégrer le système scolaire général. UN لأطفال تم سحبهم من سوق العمالة حتى يتسنى إعدادهم للانضمام إلى المنظومة التعليمية العادية.
    Les femmes appartenant à des minorités sont souvent exclues du marché du travail ou risquent davantage d'être au chômage. UN فكثيراً ما تقصى نساء الأقليات من سوق العمل أو يوجدن في خطر كبير فيما يخص البطالة.
    Une attention particulière est accordée à la lutte contre l'exclusion des Roms du marché du travail. UN ويولى اهتمام خاص لمكافحة استبعاد السكان الروما من سوق العمل.
    L'explosion du chômage durant la crise aurait été encore plus forte si ces jeunes actifs n'étaient pas sortis du marché du travail. UN ولولا أن هؤلاء العمال من الشباب لم ينسحبوا من سوق العمل، لكان معدل البطالة أعلى خلال الأزمة.
    Une augmentation importante du chômage ne laisse pas d'inquiéter car l'exclusion d'individus du marché du travail leur est préjudiciable et a des effets négatifs à long terme sur la société tout entière. UN ولا تزال الزيادة الكبيرة في معدلات البطالة تثير الكثير من القلق، نظرا لما يترتب على الاستبعاد من سوق العمل في المدى الطويل من تأثير ضار على الأفراد وعلى مجتمعات بأسرها.
    Il faudra également s'employer davantage à lutter contre l'exclusion de certains groupes, en particulier les jeunes, du marché du travail. UN ولا بد كذلك من بذل المزيد من الجهد لمعالجة مسألة إقصاء فئات مختارة من سوق العمل، وخصوصا منها فئة الشباب.
    En dépit de leurs diplômes, ils se retrouvent exclus du marché du travail ou travaillent dans de mauvaises conditions. UN وعلى الرغم من تعليمهم وجدوا أنفسهم مستبعدين من سوق العمل أو يعانون في ظل ظروف عمل بائسة.
    Elles profitent du marché du travail mondial et de l'instauration d'un environnement dans lequel tous les employés peuvent pleinement mettre en valeur leur potentiel. UN فهي تفيد من سوق العمل العالمي ومن ترسيخ بيئة عاملة تمكن جميع العاملين من استغلال طاقاتهم كاملة.
    En plus, l'évolution des nouvelles technologies et de la société de l'information risque d'accélérer l'exclusion du marché de l'emploi des personnes inactives. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطور التكنولوجيات الجديدة ومجتمع المعلومات يهدد بالاستبعاد من سوق استخدام الأشخاص غير النشطين.
    Ils ont également attaqué des civils lendu venant du marché de Lipri, à 15 kilomètres de Bunia. UN وهوجم أيضا المدنيون الليندو القادمون من سوق ليبري الواقعة على بعد 15 كيلو مترا من بونيا.
    D'autre part, des ressortissants yéménites formeraient à l'utilisation des armes lourdes achetées sur le marché des armes au Yémen. UN وتفيد الأنباء أيضا أن رعايا يمنيين يقدمون تعليمات بشأن استخدام الأسلحة الثقيلة التي اشتُريت من سوق الأسلحة باليمن.
    En Thaïlande, les distributeurs mondiaux contrôlent 36 % du marché des produits alimentaires. UN ويسيطر تجار التجزئة العالميون على 36 في المائة من سوق البقالة في تايلند.
    En l'occurrence, il s'agit essentiellement de veiller à ce que les personnes âgées puissent accéder au marché du travail. UN والقضية الأساسية هنا هي كفالة استفادة كبار السن من سوق العمل.
    Ça dit ici que les Carsons ont été enlevés au milieu d'un marché bondé sans attirer la moindre attention. Open Subtitles هنا يقول بأن آل كارسون قد تم أختطافهم من سوق مزدحم دون جذب أي انتباه
    de marché en marché, pour un bout de pain ! Open Subtitles من سوق الى سوق لنكسب قليلاً من الرزق
    Le taux de la population active a baissé du fait essentiellement que les personnes âgées ont quitté le marché de l'emploi. UN وانخفاض معدل اشتراك اليد العاملة يعزى في المقام الأول إلى خروج السكان الأكبر سنا من سوق العمل.
    Leur fabrication a lieu à proximité des marchés des consommateurs dans des laboratoires clandestins et peut s'étendre et se modifier rapidement. UN ويتم صنعها في أماكن قريبة من سوق الاستهلاك في مرافق سرية ويمكن أن تنتشر تلك الصناعة أو تتغير بسرعة.
    Dans la mesure où seul le Royaume-Uni dispose d'une norme sur l'inflammabilité des mobiliers domestiques, l'utilisation de cette substance est limitée dans la Communauté européenne, et les conséquences économiques de son retrait de ce marché devraient donc être mineures. UN ونظراً لأن المملكة المتحدة هي فقط التي لديها معيار تقييم القابلية للاشتعال في الأثاث المنزلية، يتوقع أن يكون لإزالة المادة من سوق المفوضية الأوروبية تأثيرات اقتصادية ضئيلة نسبياً نتيجة لاستخدامها المحدود.
    Ces mignons petits poissons du marché aux poissons ont sauvé notre entreprise et le restaurant. Open Subtitles هذه الأسماك الصغيرة اللطيفة من سوق الأسماك انقذت متجرنا و المطعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد