ويكيبيديا

    "من سيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'état de
        
    • à la souveraineté
        
    • de la primauté
        
    • la souveraineté de
        
    • de la souveraineté d
        
    • à la primauté
        
    • la souveraineté nationale
        
    En dernière analyse, tel est l'objectif de l'état de droit. UN وفي التحليل النهائي، فإن هذا هو الهدف من سيادة القانون.
    Les tâches correspondantes ne se limitaient pas à la protection physique des personnes; elles pouvaient englober d'autres éléments comme la réforme du secteur de la sécurité et l'instauration de l'état de droit. UN ولا تقتصر تلك المهام على توفير الحماية البدنية فحسب بل قد تشمل عناصر من قبيل إصلاح قطاع الأمن وعناصر من سيادة القانون.
    Cela donne à entendre que le traitement juste et équitable est l'un des aspects de l'état de droit. UN وهذا الاستدلال يوحي بأن المعاملة العادلة والمنصفة هي جزء من سيادة القانون.
    Par contre, elle est préoccupée par le recours aux mercenaires pour empêcher les peuples de disposer d'eux-mêmes et porter atteinte à la souveraineté des États. UN وهي، على النقيض من ذلك، قلقـــة إزاء استخدام المرتزقة لمنع الشعوب من تقرير مصيرهـــا وللنيل من سيادة الدول.
    Cette action ne devra pas nuire ou porter atteinte à la souveraineté de la République populaire de Chine. UN ولا ينبغي لهذا أن يضعف أو ينتقص من سيادة جمهورية الصين الشعبية.
    En outre, l'administration actuelle a fait de la primauté du droit un principe essentiel de la gouvernance. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الإدارة الحالية جعلت من سيادة القانون مبدأً رئيسياً في إدارة الدولة.
    Il est exécuté sans préjudice de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ويجري تنفيذه دون النيل من سيادة العراق ووحدته وسلامته الاقليمية.
    De par son caractère extraterritorial prononcé, le blocus constitue une violation flagrante de la souveraineté d'autres nations. UN وينال الحصار بخاصة من سيادة الدول الأخرى حيث إنه يتجاوز حدود الولاية القضائية الإقليمية.
    De l'avis de la Rapporteuse spéciale, l'éducation n'échappe pas à la primauté du droit. UN وترى المقررة الخاصة أن التعليم لا يُستثنى من سيادة القانون.
    Ces éléments de l'état de droit sont essentiels dans toutes les mesures qui visent la corruption. UN وهذه العناصر من سيادة القانون جوهرية في جميع التدابير التي تتصدى للفساد.
    De même, lutter contre le terrorisme ne confère ni l'immunité à l'égard de l'état de droit ni le droit d'abandonner les principes d'une société civilisée. UN وبالمثل، لا تمنح مكافحة الإرهاب الحصانة من سيادة القانون ولا تتيح التخلي عن مبادئ المجتمعات المتمدينة.
    Cette dernière peut donc être vue comme la cause et la conséquence de l'exclusion de l'état de droit. UN ومن ثم، يمكن النظر إلى الفقر بوصفه سبباً ونتيجة للاستبعاد من سيادة القانون.
    C'est pourquoi il est essentiel que chacun aux Pays-Bas adhère aux libertés, droits et obligations qui font partie intégrante de l'état de droit et les diffuse autour de lui. UN لذا، فإن من الضروري أن يناصر وينشر كل شخص في هولندا الحريات والحقوق والالتزامات التي هي جزء لا يتجزأ من سيادة القانون.
    467. Le Comité accueille avec satisfaction la déclaration du représentant de l'État partie concernant la prééminence de l'état de droit au Soudan. UN ٤٦٧ - وترحب اللجنة بما أعلنه الممثل من سيادة حكم القانون في السودان.
    467. Le Comité accueille avec satisfaction la déclaration du représentant de l'État partie concernant la prééminence de l'état de droit au Soudan. UN ٤٦٧ - وترحب اللجنة بما أعلنه الممثل من سيادة حكم القانون في السودان.
    Il existe des limites à la souveraineté que nous exerçons en tant qu'États-nations indépendants. UN وهناك حدود لما نمارسه من سيادة بوصفنا دولاً قومية مستقلة.
    Il convient d'accorder une attention accrue à la lutte contre le terrorisme attisé par des tendances séparatistes qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États. UN ويجب إيلاء اهتمام شديد بالكفاح ضد الإرهاب الذي تغذيه النزعات الانفصالية التي تنال من سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Le fait que la ressource soit partagée n'impliquait nullement une réserve quelconque quant à la souveraineté de l'État sur celle se trouvant sur son territoire. UN والاشتراك في الموارد لا يعني إطلاقاً الحد من سيادة الدولة على الموارد الواقعة ضمن إقليمها.
    A cet égard, le représentant de l'Inde fait remarquer que le fait de subordonner l'assistance à certaines conditions porte atteinte à la souveraineté des Etats et, en politisant le système d'assistance d'une manière générale, va à l'encontre des objectifs poursuivis par tous, à savoir la lutte contre le dénuement, la faim, la maladie et l'analphabétisme. UN وفي هذا الصدد، لاحظ ممثل الهند أن تعليق المساعدة على بعض الشروط ينال من سيادة الدول، وأنه بتسييسه لنظام المعونة بشكل عام، يخالف اﻷهداف التي يتوخاها الجميع، ألا وهي مكافحة العوز والجوع، والمرض واﻷمية.
    Les droits fondamentaux sont un élément essentiel de la primauté du droit. UN فالحقوق الأساسية عنصر أساسي من سيادة القانون.
    Dès le début, la Turquie a soutenu le règlement pacifique du conflit dans le cadre du respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN ومنذ البداية، ساندت تركيا الحل السلمي للصراع في إطار من سيادة جورجيا واستقلالها ووحدة أراضيها.
    Cette responsabilité fait partie intégrante de la question de la souveraineté d'un pays relativement à la protection de son peuple contre de telles atrocités. UN وتشكل تلك المسؤولية جزءا لا يتجزأ من سيادة الدولة المعنية لأنها تتعلق بحماية شعبها من هذه الفظائع.
    Il s'agit d'une atteinte grave à la primauté du droit qui peut inciter les policiers, les militaires et les responsables de la sécurité ou de l'administration à persévérer dans leurs agissements en sachant qu'ils ne seront sans doute pas poursuivis. UN وفي ذلك انتقاص خطير من سيادة القانون، وقد يشجع رجال الشرطة والعسكريين ورجال اﻷمن أو اﻹدارة على مواصلة ارتكاب هذه الانتهاكات لعلمهم أن المرجح ألا تطالهم يد القضاء.
    Comme les appareils judiciaires constituent un élément essentiel de la souveraineté nationale, tout État a le droit d'interpréter les normes juridiques et de déterminer si son droit interne est conforme à ses obligations juridiques internationales. UN وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد