ويكيبيديا

    "من شأن هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de telles
        
    • une telle
        
    • seraient
        
    • contribuerait
        
    Elle estime que de telles mesures d'ordre législatif peuvent être une contribution précieuse à la lutte contre le racisme et la xénophobie. UN ويعتقد أن من شأن هذه التدابير التشريعية أن تسهم مساهمة قيمة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    de telles réformes doivent compléter l'élargissement du Conseil, mais il ne faudrait pas attendre de parvenir à un accord sur cet élargissement pour les adopter. Légitimité UN ومع أن من شأن هذه الاصلاحات أن تكمل عملية توسيع المجلس فانه لا ينبغي ارجاء اﻷخذ بها الى أن يتم الاتفاق على تنقيح تكوين المجلس.
    À cet égard, j'estime nécessaire que des hauts fonctionnaires de l'ONU se rendent en visite officielle en Angola chaque fois que cela est possible, de telles visites ne pouvant que stimuler le processus de paix, tout en témoignant de l'intérêt que l'ONU ne cesse de porter à cette question. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أعتقد أن من المهم أن يقوم كبار المسؤولين في اﻷمم المتحدة بزيارة أنغولا متى أمكن ذلك؛ إذ أن من شأن هذه الزيارات حفز العملية وإعطاء مؤشر على استمرار الاهتمام.
    Selon la même étude, une telle taxe entraînerait une baisse du volume des transactions d'environ 14 %. UN واستنتجت الدراسة نفسها أن من شأن هذه الضريبة أن تخفض حجم المعاملات بنسبة 14 في المائة تقريبا.
    une telle convention améliorerait l'efficacité des instruments juridiques existants. UN وبين أن من شأن هذه الإتفاقية تعزيز فعالية الصكوك القانونية القائمة.
    Ces inspections, qui seraient effectuées en présence de représentants des autorités iraquiennes, permettraient d'éviter tout malentendu éventuel. UN وسيكون من شأن هذه العمليات، التي ستجرى بحضور المسؤولين العراقيين، أن تحول دون أي إساءة فهم محتملة.
    J'ai dit ma conviction que cette consultation électorale contribuerait également à amorcer le retour à une vie politique et constitutionnelle normale au Liban. UN وقد أعربت عن قناعتي بأن من شأن هذه الانتخابات أن تساعد أيضا على إنعاش العملية السياسية الدستورية الطبيعية في لبنان.
    Plutôt que d'affaiblir l'effet des recommandations, de telles informations complémentaires contribueraient à identifier les insuffisances et faciliteraient l'adoption de mesures correctives. UN وعوضاً أن تقوض أثر التوصيات، فإنه من شأن هذه المعلومات التكميلية أن تساعد على تحديد أوجه القصور وتسهّل اتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    La Thaïlande encourage des partenariats plus larges entre l'ONU et la société civile, les entreprises privées et les autres parties prenantes, car de telles alliances aideront l'ONU à relever de manière plus efficace les défis du monde contemporain, marqué par la mondialisation. UN وتشجع تايلند توسيع الشراكات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمؤسسات وأصحاب المصالح الآخرين لأن من شأن هذه التحالفات أن تساعدها على التعامل بشكل أكثر فعالية مع تحديات العالم المترابط المعاصر.
    Des mesures de protection peuvent certainement être prises pour accroître la sécurité du personnel humanitaire, mais de telles mesures peuvent également réduire l'accès du personnel à ceux qui ont besoin de leur protection et de leur aide. UN ويمكن قطعا اتخاذ تدابير للحماية لزيادة أمن وسلامة العاملين في المجال الإنساني، غير أنه من شأن هذه الإجراءات أن تحد كذلك من وصول الموظفين إلى من يحتاجون حمايتهم ومساعدتهم.
    Ils estimaient que de telles mesures contribueraient à élargir l'accès aux marchés et à promouvoir la croissance économique dans de nombreux pays en développement et pays en transition. UN ورأى بعضهم أن من شأن هذه التدابير أن تزيد من فرص الوصول إلى الأسواق وتعزز النمو الاقتصادي في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية.
    Ils estimaient que de telles mesures contribueraient à élargir l'accès aux marchés et à promouvoir la croissance économique dans de nombreux pays en développement et pays en transition. UN ورأى بعضهم أن من شأن هذه التدابير أن تزيد من فرص الوصول إلى الأسواق وتعزز النمو الاقتصادي في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية.
    Ils estimaient que de telles mesures contribueraient à élargir l'accès aux marchés et à promouvoir la croissance économique dans de nombreux pays en développement et pays en transition. UN ورأى بعضهم أن من شأن هذه التدابير أن تزيد من فرص الوصول إلى الأسواق وتعزز النمو الاقتصادي في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية.
    de telles garanties devraient être assorties de dispositions visant à contrôler le respect des réglementations régissant les déplacements et l'inspection des marchandises et à renforcer les capacités pour simplifier les procédures administratives. UN وسيكون من شأن هذه الضمانات أن يتطلب ذلك ترتيبات لرصد الالتزام باللوائح الناظمة للتفتيش المتعلق بالسفر والحمولات وبناء القدرات لترشيد العمليات الإدارية.
    de telles mesures renforceront les effets de synergie entre les organisations qui opèrent dans le même domaine ou dans des domaines connexes et accroîtront ainsi l'impact des activités de développement. UN كما أن من شأن هذه التدابير أن تحسّن علاقات التآزر بين المنظمات العاملة في المجال ذاته أو في مجالات متصلة، ومن شأنها بالتالي أن تجعل أنشطة التنمية أكثر فاعلية.
    Le Canada est d'avis que de tels changements et d'autres dans les méthodes de travail du Conseil pourraient accroître sensiblement sa légitimité et son efficacité, et nous encourageons le Conseil à envisager de telles mesures dans les mois à venir. UN وتعتقد كندا أنه من شأن هذه التغييرات وتغييرات أخرى لأساليب عمل المجلس أن تعزز شرعيته وفعاليته. وإننا نشجع المجلس على النظر في اعتماد تلك التدابير في الأشهر القادمة.
    une telle situation risque de renforcer les préjugés, les stéréotypes et l'hostilité à leur endroit. UN إذ إن من شأن هذه الأحوال السيئة أن تزيد من الضرر والوصف النمطي والعداء تجاه مقدمي طلبات اللجوء.
    une telle convention fournirait le cadre juridique d'une stratégie antiterroriste efficace. UN إن من شأن هذه الاتفاقية أن توفر الإطار القانوني لاستراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب.
    une telle taxe aurait deux objectifs: elle encouragerait ceux qui émettent le plus de gaz à effet de serre à réduire leurs émissions et elle permettrait de disposer de ressources suffisantes et fiables pour financer l'adaptation. UN وقال إن من شأن هذه الضريبة أن تحقق الهدف المزدوج المتمثل في تشجيع المُطلقين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة على الحد من هذه الانبعاثات وفي توفير موارد كافية وموثوقة لتمويل التكيف.
    une telle taxe aurait deux objectifs: elle encouragerait ceux qui émettent le plus de gaz à effet de serre à réduire leurs émissions et elle permettrait de disposer de ressources suffisantes et fiables pour financer l'adaptation. UN وقال إن من شأن هذه الضريبة أن تحقق الهدف المزدوج المتمثل في تشجيع المُطلقين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة على الحد من هذه الانبعاثات وفي توفير موارد كافية وموثوقة لتمويل التكيف.
    Ces correctifs seraient de nature à éviter qu’une militarisation certaine de la société burundaise, en particulier des jeunes, ne soit le prix à payer pour lutter contre l’extrémisme. UN وسيكون من شأن هذه التنقيحات الحيلولة دون تحول المجتمع البوروندي، ولا سيما الشباب، إلى مجتمع عسكري كثمن لمكافحة التطرف.
    Selon nous, un tel instrument contribuerait au désarmement et à la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونرى أن من شأن هذه المعاهدة أن تسهم في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد