ويكيبيديا

    "من شاركوا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ceux qui ont participé à
        
    • qui ont pris part aux
        
    • ceux qui ont participé aux
        
    • 'il a rencontrées
        
    • ceux qui avaient participé à
        
    • personnes qu'ils
        
    • ceux qui ont participé au
        
    • 'ils ont rencontrées ou qui
        
    • ceux qui avaient contribué à l
        
    • personnes qui avaient participé aux
        
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في اﻹجراءات.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في اﻹجراءات.
    L'Inspecteur tient à remercier toutes les personnes qui ont aidé l'équipe à établir le présent rapport, en particulier celles qui ont pris part aux entretiens et qui l'ont ainsi aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leur expertise. UN 11- ويُعرب المفتش عن تقديره لكل من ساعد الفريق في إعداد التقرير، لا سيما من شاركوا في المقابلات وأسهموا عن طيب خاطر بما يملكون من معرفة ودراية فنية.
    La Slovaquie souhaite rendre hommage à tous ceux qui ont participé aux opérations de maintien de la paix, en particulier à ceux qui ont donné leurs vies au service de l'Organisation des Nations Unies. UN وختاما فإن سلوفاكيا تود اﻹشادة بجميع من شاركوا في عمليات حفظ السلام، وبخاصة من فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة.
    L'Inspecteur souhaite remercier tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'il a rencontrées et qui l'ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leurs compétences. UN ويود المفتش أن يُعرب عن تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة من شاركوا في المقابلات ومن أسهموا بمعرفتهم وخبرتهم.
    Il tenait à remercier tous ceux qui avaient participé à la formulation de cette décision, issue d'un large consensus. UN وأعرب عن امتنانه لجميع من شاركوا في صياغة المقرر ضمن عملية واسعة لتوافق اﻵراء.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في الإجراءات.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في الإجراءات.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في الاجراءات.
    Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في الإجراءات.
    J'aimerais, à cet égard, louer les initiatives de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), des dirigeants de la région et de tous ceux qui ont participé à la recherche d'une solution durable. UN وأود في هذا الصدد أن أثني على جهود منظمــة الوحدة اﻷفريقية وزعماء المنطقة وجميع من شاركوا في البحث عن حل دائم.
    Je saisis cette occasion, pour exprimer, au nom du Gouvernement ukrainien, nos remerciements à tous ceux qui ont participé à cette Conférence. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب، باسم حكومة أوكرانيا، عن الامتنان لجميع من شاركوا في ذلك المؤتمر.
    18. Les Inspecteurs tiennent à remercier toutes les personnes qui les ont aidés à établir ce rapport, et tout spécialement celles qui ont pris part aux entretiens et les ont fait bénéficier, avec tant de bonne grâce, de leurs connaissances et de leur expertise. UN 18 - وبود المفتشين الإعراب عن تقديرهم لجميع من ساعدوهم في إعداد هذا التقرير، ولا سيما من شاركوا في المقابلات وقدموا الردود على الاستبيانات وتقاسموا بذلك معارفهم وخبرتهم معهم.
    7. Les inspecteurs tiennent à remercier toutes les personnes qui les ont aidés à établir le présent rapport, et tout spécialement celles qui ont pris part aux entretiens et les ont fait bénéficier, avec tant de bonne grâce, de leurs connaissances et de leurs compétences techniques. UN 7 - ويود المفتشون الإعراب عن تقديرهم لجميع من ساعدوهم في إعداد هذا التقرير، ولا سيما من شاركوا في إجراء المقابلات وتقاسموا بذلك طوعاً معارفهم وخبرتهم معهم.
    Elle adresse un appel à tous ceux qui ont participé aux élections d'accepter et de respecter les résultats des élections. UN ويهيب بكل من شاركوا في هذه الانتخابات أن يتقبلوا ويحترموا النتائج التي تمخضت عنها.
    58. La délégation ghanéenne se félicite que le Comité administratif de coordination (CAC) ait adopté un ensemble de normes comptables communes à tous les organismes des Nations Unies et rend hommage à tous ceux qui ont participé aux travaux. UN ٥٨ - وقال إن وفده يسعده أن يلاحظ أن لجنة التنسيق الادارية اعتمدت معايير مشتركة للمحاسبة لاستخدامها في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة، وأثنت على جميع من شاركوا في هذا الجهد.
    L'Inspecteur souhaite remercier tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'il a rencontrées et qui l'ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leurs compétences. UN ويود المفتش أن يُعرب عن تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة من شاركوا في المقابلات ومن أسهموا بمعرفتهم وخبرتهم.
    Il tenait à remercier tous ceux qui avaient participé à la formulation de cette décision, issue d'un large consensus. UN وأعرب عن امتنانه لجميع من شاركوا في صياغة المقرر ضمن عملية واسعة لتوافق اﻵراء.
    10. Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui les ont aidés à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'ils ont rencontrées et qui les ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leur expertise. UN 10 - ويود المفتشون الإعراب عن تقديرهم لجميع من ساعدوهم في إعداد هذا التقرير وبخاصة من شاركوا في المقابلات والاستقصاءات وساهموا طوعاً بمعارفهم وخبرتهم.
    Ces faits nouveaux démontrent que le Tribunal criminel international pour le Rwanda reste aussi déterminé que jamais à renforcer sa crédibilité et à réaliser son objectif, à savoir traduire en justice ceux qui ont participé au génocide. UN وتبيﱢن هذه التطورات أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا تزال مصممة كل التصميم على توطيد مصداقيتها وتحقيق هدفها بتقديم من شاركوا في أعمال اﻹبادة الجماعية إلى العدالة.
    13. Les inspecteurs souhaitent remercier tous ceux qui les ont aidés à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'ils ont rencontrées ou qui ont répondu aux questionnaires en ligne, et qui les ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leur expertise. UN 13- ويود المفتشان أن يعربا عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما على إعداد هذا التقرير، لا سيما من شاركوا في المقابلات وفي الاستبيانين المتاحين على الإنترنت وأسهموا بالتالي طواعية بمعرفتهم وخبرتهم. ثانياً - التقييم الشامل لنظام امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية
    Il a remercié tous ceux qui avaient contribué à l'organisation de la session. UN وقدم الشكر أيضا الى كافة من شاركوا في تنظيم الدورة.
    152. La Directrice exécutive adjointe (Programmes) du FNUAP a remercié toutes les personnes qui avaient participé aux visites sur le terrain et a fait observer qu'il était important, pour les membres du Conseil d'administration, de s'occuper activement de ce qui se passait sur le terrain, pour en avoir une connaissance familière. UN ١٥٢ - وتقدمت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالشكر إلى جميع من شاركوا في الزيارات الميدانية، ونوهت بأهمية مشاركة أعضاء المجلس التنفيذي واطلاعهم بأنفسهم على ما يجري في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد