ويكيبيديا

    "من شتى أنحاء العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du monde entier
        
    • de toutes les régions du monde
        
    • de différentes régions du monde
        
    • pays du monde
        
    Soixante exposants venus du monde entier ont présenté des initiatives et des pratiques de référence. UN وعُرضت طائفة من المبادرات وأفضل الممارسات بواسطة 60 عارضاً من شتى أنحاء العالم.
    Les Talibans, qui bénéficient aussi d'un appui significatif du Pakistan, accueillent dans le même temps de plus en plus de terroristes internationaux venus du monde entier via les réseaux d'Al-Qaïda. UN وفي الوقت نفسه آوت طالبان، التي تمتعت أيضاً بدعم كبير من باكستان، أعداداً متزايدة من الإرهابيين الدوليين من بلدان من شتى أنحاء العالم من خلال شبكات القاعدة.
    Un élargissement suffisamment représentatif pourrait sensiblement renforcer le sentiment d'appartenance à l'ONU parmi les pays et nations du monde entier. UN إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة.
    En même temps, des informations alarmantes faisant état de discrimination et de violence à l'égard des femmes nous parviennent du monde entier. UN وفي الوقت ذاته، نسمع تقارير مروعة من شتى أنحاء العالم عن التمييز والعنف ضد المرأة.
    Cette manifestation a réuni des représentants des principales croyances religieuses mondiales et des participants de toutes les régions du monde. UN وقد جمع هذا النقاش ممثلين لﻷديان الرئيسية في العالم واناسا من شتى أنحاء العالم.
    85. Quelques ONG représentant des travailleurs de différentes régions du monde ont souligné que l'expérience avait montré qu'un système solide et stable de relations professionnelles était une des clés d'un développement réussi. UN ٥٨- وأكدت بعض المنظمات الممثلة لعمال من شتى أنحاء العالم أن التجربة قد أثبتت ضرورة وجود نظام قوي ومستقر لعلاقات العمل من أجل التنمية الناجحة.
    Des groupes du monde entier se disputent le titre. Open Subtitles كل 4 سنوات تتنافس الفرق من شتى أنحاء العالم لنيل الهيمنة العالمية
    A la foire aux cochons, J'ai vu des porcs exotiques du monde entier. Open Subtitles في معارض الخنازير، رأيت خنازير غريبة من شتى أنحاء العالم
    Or, au cours de l'année 1992, 50 écrivains et journalistes du monde entier ont trouvé la mort, plus de 100 ont été emprisonnés tandis que 1 500 autres étaient soumis à la torture ou à de mauvais traitements. UN إلا أنه خلال عام ١٩٩٢، لقي ٥٠ كاتبا وصحفيا من شتى أنحاء العالم حتفهم، وسجن أكثر من ١٠٠ في حين أن ٥٠٠ ١ آخرين تعرضوا إما للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Ce type de coopération transnationale favorise l’adoption de méthodes novatrices de prévention de la criminalité et permet de rassembler des analyses et des compétences du monde entier dans un secteur où, auparavant, ces informations et compétences étaient cloisonnées par les frontières nationales. UN وهذا النوع من التعاون عبر الوطني يعزز الطرائق المبتكرة لمنع الجريمة ويتيح تجميع التحليلات والخبرات من شتى أنحاء العالم في قطاع كان يقتصر في السابق على حصر هذه الموارد والخبرات داخل نطاق الحدود الوطنية.
    Le Forum a rassemblé de nombreux responsables locaux du monde entier et a ainsi constitué une bonne occasion de sensibiliser à la désertification et de procéder à des échanges de renseignements sur les méthodes et pratiques en matière de gestion durable des terres. UN وجمع المحفل العديد من القادة المحليين من شتى أنحاء العالم مما أتاح فرصة طيبة للتوعية بالتصحر وتبادل المعلومات بشأن الطرائق والممارسات المتعلقة بالادارة المستدامة للأراضي.
    Cette manifestation a réuni des dirigeants et des notables autochtones du monde entier et a aussi été l’occasion d’une table ronde sur les ressources terrestres et naturelles. UN واجتمع قادة السكان اﻷصليين وكبار السن من شتى أنحاء العالم في هذا الاحتفال. كذلك عقدت أفرقة مناقشة حول اﻷرض والموارد الطبيعية كجزء من الاحتفال.
    Le Secrétariat vient de mettre à la disposition des missions le système de disques optiques, et la page d'accueil de l'Organisation reçoit maintenant chaque semaine 400 000 demandes de renseignements provenant du monde entier. UN وقد وضع مؤخرا تحت تصرف البعثات نظام القرص الضوئي في حين ظلت صفحة العرض اﻹلكتروني لﻷمم المتحدة تتلقى أسبوعيا ٤٠٠ ألف استشارة من شتى أنحاء العالم.
    Elle note que l'État d'Israël et que le territoire palestinien occupé comptent une grande diversité de religions ou de confessions et abritent des sites religieux vénérés par des croyants du monde entier. UN وهي تلاحظ أن دولة إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة هما موطن تنوع خصب في الأديان والمعتقدات وتوجد فيهما مواقع دينية مقدسة لدى المؤمنين من شتى أنحاء العالم.
    Parallèlement à ces travaux, l'Alliance des civilisations est en train de constituer un réseau pour la recherche, qui rassemble un petit groupe d'institutions du monde entier qui s'emploient à encourager les échanges transculturels dans le domaine de l'éducation. UN وبالتوازي مع ذلك العمل، يعمل التحالف على إقامة شبكة للبحوث تضم مجموعة صغيرة من المؤسسات من شتى أنحاء العالم تلتزم بتشجيع أنشطة التبادل التعليمية بين الثقافات.
    :: Il importe d'encourager la participation de scientifiques du monde entier aux travaux du mécanisme au moyen de mesures d'incitation à caractère monétaire ou non, afin de les dédommager du temps et des efforts qu'ils consacrent à l'Évaluation. UN :: ينبغي تشجيع العلماء من شتى أنحاء العالم على المشاركة في التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية بتوفير حوافز كافية مالية وغير مالية من أجل تعويضهم على ما ينفقونه من جهد ودفعهم إلى بذل قصارى جهودهم.
    En outre, inspecteurs et analystes ont reçu des milieux de l'information ouverte du monde entier des renseignements ciblés sur les diverses disciplines relatives aux armes de destruction massive en Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى المفتشون والمحللون عرضا مركزا أتيح من شتى أنحاء العالم للمعلومات العلنية بشأن مختلف الاختصاصات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل في العراق.
    La République tchèque a cofinancé la formation de plus de 80 experts du monde entier dans le domaine de la radioprotection et de la sûreté des déchets radioactifs. UN كما شاركت الجمهورية التشيكية في رعاية تدريب أكثر من 80 خبيراً من شتى أنحاء العالم في مجال الحماية من الإشعاع وأمان النفايات المشعة.
    Le programme Tunza fournit une occasion d'impliquer les jeunes gens du monde entier et de les inciter à agir pour l'environnement. UN 47 - يوفر برنامج تونزا فرصة سانحة لإشراك الشباب من شتى أنحاء العالم وإلهامهم لاتخاذ إجراءات من أجل البيئة.
    Au cours de la réunion annuelle, la Section internationale organise un déjeuner international pour permettre aux participants d'approfondir le débat sur les problèmes internationaux et de faire plus ample connaissance avec leurs collègues venus du monde entier. UN وتستغل هذه المناسبة لإثارة المزيد من المناقشات بشأن المسائل والشواغل الدولية، وكذلك لتمكين المشاركين من التآلف أكثر مع زملائهم من شتى أنحاء العالم.
    Encourageant l'adoption de toutes les mesures nécessaires, consistant notamment à faciliter une accréditation rapide, pour assurer la participation effective d'organisations non gouvernementales de toutes les régions du monde et de segments divers et représentatifs de la société civile acceptés par le Comité préparatoire de la Conférence mondiale, UN وإذ تشجع على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتأمين المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية من شتى أنحاء العالم ومختلف القطاعات التي تمثل المجتمع المدني وفق ما قبلت به العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي، بما في ذلك تيسير التعجيل باعتماد تلك المنظمات والقطاعات،
    Une organisation représentant des travailleurs de différentes régions du monde a estimé que le Comité préparatoire de l'organisation mondiale du commerce devrait lancer d'urgence un programme de travail sur les liens entre le commerce et les normes internationales du travail, en vue de l'incorporation de nouvelles dispositions dans les accords commerciaux. UN وأشارت إحدى المنظمات الممثلة لعمال من شتى أنحاء العالم الى أن اللجنة التحضيرية لمنظمة التجارة العالمية بحاجة ماسة الى وضع برنامج عمل بشأن الصلات بين التجارة ومعايير العمل الدولية كأساس لاعتماد أحكام جديدة في الاتفاقات التجارية.
    Des délégués de différent pays du monde se sont alors levés pour affirmer le rôle prépondérant que joue la famille. UN وانبرت الوفود آنذاك من شتى أنحاء العالم للتأكيد على الدور الحيوي للأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد