ويكيبيديا

    "من شركائنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nos partenaires
        
    • par nos partenaires
        
    • que nos partenaires
        
    • des partenaires
        
    • de ses partenaires
        
    • nos partenaires de
        
    De même, nombre de nos partenaires de développement commencent à répondre avec rapidité et générosité. UN كما أن العديد من شركائنا في التنمية شرعوا في الاستجابة بسرعة وبسخاء.
    Nombre de nos partenaires au processus de paix et la communauté internationale ont également appuyé et encouragé cette stratégie. UN كما وجدت الاستراتيجية الدعم والتشجيع من كثير من شركائنا في السلام من أعضاء الأسرة الدولية.
    Sur cette question, comme sur d'autres, nous attendons de nos partenaires européens qu'ils fassent preuve d'honnêteté, de constance et de fidélité aux principes démocratiques. UN ونحن في هذا الشأن وغيره، نتوقع من شركائنا اﻷوروبيين النزاهة والالتزام بالمبادئ الديمقراطية والثبات على الموقف.
    Cependant, de récentes analyses montrent que l'aide fournie par nos partenaires de développement n'est pas à la mesure de ces efforts. UN غير أن تقارير صدرت مؤخرا تكشف عن أنه لم تكن هناك استجابة ملائمة من شركائنا في التنمية فيما يتعلق بالمساعدة.
    Nous pensons que nos partenaires confirmeront ainsi leur attachement au mémorandum d'accord. UN ونحن نعتبر هذا تأكيدا من شركائنا بالتزامهم بمذكرة التفاهم.
    Plusieurs de nos partenaires ont consenti des efforts, et nous relevons la décision du Groupe des Sept à Naples d'étendre les «Conditions de Trinidad» aux pays africains performants. UN وقام العديد من شركائنا ببذل الجهود، ونحن نلحظ القرار الذي اتخذته مجموعة الدول السبع في نابولي بتوسيع نطاق شروط ترينيداد لتشمل البلدان الافريقية العاملة.
    Nous sommes ouverts au dialogue et désireux d'examiner attentivement les propositions spécifiques de nos partenaires. UN ونحن على استعداد للحوار ونرغب في النظر بإمعان في الاقتراحات المحددة الواردة من شركائنا.
    Le crime organisé est une plaie contre laquelle mon pays lutte pied à pied, nos efforts étant appuyés par nombre de nos partenaires. UN وتكافح بلادي آفة الجريمة المنظمة بشكل مباشر، وبدعم من الكثير من شركائنا.
    La croissance économique positive que la Zambie continue de connaître a été rendue possible grâce à l'appui de nos partenaires coopérants. UN إن النمو الاقتصادي الإيجابي الذي تواصل زامبيا التمتع به جعله ممكنا التأييد من شركائنا المتعاونين.
    Nous nous félicitons du consensus croissant en faveur de ce projet de résolution annuel, et nous comptons sur l'appui renouvelé de nos partenaires dans cette initiative. UN ويسعدنا توافق الآراء المتزايد على مشروع القرار السنوي هذا، ونتطلع إلى الدعم المستمر من شركائنا في تلك المبادرة.
    Ces nouveaux processus électoraux et démocratiques ont également bénéficié de l'appui et de l'assistance continus de nos partenaires. UN وحظيت العمليات الانتخابية والديمقراطية الناشئة بالدعم والمساعدة المتواصلَين من شركائنا.
    Les éléments clefs qui, au vu de l'expérience de l'Organisation et d'un bon nombre de nos partenaires, se sont révélés essentiels à cet égard sont décrits ci-après. UN وفيما يلي بيان العناصر الرئيسية التي ثبت من تجربة الأمم المتحدة والعديد من شركائنا أن لها دورا أساسيا في هذا الصدد.
    À cette fin, nous avons sollicité l'appui de nos partenaires de développement en vue de renforcer la capacité du Ministère des mines et des ressources minérales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، التمسنا الدعم من شركائنا في التنمية بغية بناء قدرة وزارة التعدين والموارد المعدنية.
    Nous avons besoin de l'assistance de nos partenaires du développement. UN ونحن نطلب المساعدة من شركائنا في ميدان التنمية.
    Nous sommes reconnaissants des expressions de soutien reçues de nombre de nos partenaires et nous nous réjouissons à l'idée de travailler en étroite collaboration avec eux. UN ونحن ممتنون لإعراب الكثير من شركائنا عن دعمهم ونتطلع إلى العمل معهم عن كثب.
    L'Ouganda est déterminée à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et, avec l'aide de nos partenaires du développement, nous comptons maintenir notre élan actuel. UN وأوغندا ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعتزم مواصلة الزخم الحالي بدعم من شركائنا في التنمية.
    Avec un certain nombre de nos partenaires, nous proposons que soit élaboré un accord global dont le but serait de préserver l'espace en tant que zone exempte de tous types d'armes. UN ونقترح مع عدد من شركائنا إعداد اتفاق شامل يستهدف المحافظة على الفضاء الخارجي كمنطقة خالية من أي نوع من الأسلحة.
    Ces initiatives prises par nos partenaires contribuent au renforcement de nos propres capacités visant à réaliser l'objectif commun d'un monde libéré du sida. UN وتلك المبادرات من شركائنا تسهم في تعزيز قدرتنا على السعي إلى تحقيق الهدف المشترك وهو إيجاد عالم خال من الإيدز.
    La France a pris part à tous les exercices militaires proposés par nos partenaires et planifie l'organisation de son troisième exercice pour 2006. UN وشاركت فرنسا في جميع العمليات العسكرية المقترحة من شركائنا وهي تعتزم تنظيم عمليتها الثالثة في عام 2006.
    Nous souhaitons répéter à cette tribune que nous nous attendons à ce que nos partenaires au sein de l'Organisation en fassent de même. UN ونود أن نكرر فــي هذا المحفل أننا نتوقع من شركائنا في المنظمة أن يحذوا حذونا.
    Il est toutefois difficile d'obtenir des partenaires opérationnels qu'ils s'engagent à assurer la stabilité de leur personnel. UN بيد أنه سيكون من الصعب الحصول على التزام من شركائنا المنفذين لكفالة ثبات الموظفين.
    La Grèce, qui s'est portée candidate à un siège au Conseil pour 2012, apprécie vivement le soutien que lui accorde chacun de ses partenaires dans cette entreprise. UN واليونان مرشحة لعضوية المجلس في انتخابات عام 2012، وتقدر تقديرا بالغا دعم كل شريك من شركائنا لذلك الجهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد