ويكيبيديا

    "من شركائها الإنمائيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leurs partenaires de développement
        
    • de ses partenaires de développement
        
    • de ses partenaires au développement
        
    • par leurs partenaires de développement
        
    • par ses partenaires de développement
        
    • que ses partenaires de développement
        
    • de leurs partenaires au développement
        
    • de leurs partenaires pour le développement
        
    • de ses partenaires pour
        
    • des partenaires de développement
        
    Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et solliciteront l'aide de leurs partenaires de développement pour effectuer l'étude approfondie en question. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستلتمس المساعدة من شركائها الإنمائيين في إجراء تلك الدراسة الشاملة.
    Si la réalisation des objectifs de développement est principalement la responsabilité des gouvernements, les pays en développement ont besoin de l'appui de leurs partenaires de développement à cet égard. UN وفي حين أن بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية هو في الأساس مسؤولية الحكومات الوطنية، فإن البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من شركائها الإنمائيين في هذا المضمار.
    Cependant, l'expérience montre que les efforts nationaux des pays en développement ne peuvent à eux seuls transformer leurs rêves en réalité sans le soutien substantiel de leurs partenaires de développement. UN بيد أن التجربة توضح أن الجهود الوطنية للبلدان النامية وحدها لا يمكن أن تترجم أحلام هذه البلدان إلى واقع دون تقديم دعم كبير من شركائها الإنمائيين.
    Le Gouvernement malawien se félicite de l'appui accru qu'il reçoit de ses partenaires de développement dans le domaine du VIH et du sida. UN وتعرب ملاوي عن امتنانها لزيادة الدعم من شركائها الإنمائيين في مجال الفيروس والإيدز.
    Le SIG ne ménagera aucun effort pour obtenir une aide de ses partenaires au développement afin d'aider les personnes qui ont souffert de pertes ou de dommages de biens à Guadalcanal, notamment les personnes qui ont perdu : UN تبذل حكومة جزر سليمان قصارى جهدها لتأمين المساعدة من شركائها الإنمائيين من أجل مساعدة الأشخاص الذين عانوا من خسارة الممتلكات أو تدميرها في غوادالكانال، بمن في ذلك من فقدوا:
    En particulier, le rapport préconise que les pays en développement sans littoral, aidés par leurs partenaires de développement, améliorent à long terme leurs capacités productives, diversifient leur économie et renforcent leurs moyens de transport pour devenir plus efficaces. UN وأشار بوجه خاص إلى أن التقرير يوصي بأن تعمل البلدان النامية غير الساحلية، بدعم من شركائها الإنمائيين على تحسين قدراتها الإنتاجية، وتنويع اقتصاداتها، وتعزيز نظم النقل بها لتصبح أكثر كفاءة.
    Le Programme d'action pour les années 90 avait exposé ce qu'on attendait certes des PMA mais non de leurs partenaires de développement; or, le projet de programme d'action dont était saisi le Comité préparatoire était très précis sur ce que l'on attendait des PMA mais n'était que très général en ce qui concernait l'action des partenaires de développement. UN وقد بيّن برنامج العمل للتسعينات ما هو متوقع من أقل البلدان نموا ولكنه لم يشر إلى ما ينتظر من شركائها الإنمائيين تقديمه، والآن يحدد مشروع برنامج العمل المعروض على اللجنة التحضيرية بكل دقة ما يُتوقع من أقل البلدان نموا القيام به ولكنه لا يشير إلى ما هو منتظر من الشركاء الإنمائيين إلا بصورة عامة جدا.
    Les participants ont souligné que les pays en développement sans littoral et de transit de la région, avec un appui de leurs partenaires de développement, devraient envisager de développer ou de transposer de telles initiatives. UN وأوضح المشاركون أهمية أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في المنطقة، بدعم من شركائها الإنمائيين في توسيع نطاق هذه المبادرات أو تكرارها.
    Dans le contexte de la croissance économique et du développement, promouvoir le commerce et l'investissement devait être une importante priorité pour les pays en développement, avec le soutien de leurs partenaires de développement. UN وفي سياق النمو الاقتصادي والتنمية، ينبغي أن يكون تعزيز التجارة والاستثمار شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية بدعم من شركائها الإنمائيين.
    Dans le contexte de la croissance économique et du développement, promouvoir le commerce et l'investissement devait être une importante priorité pour les pays en développement, avec le soutien de leurs partenaires de développement. UN وفي سياق النمو الاقتصادي والتنمية، ينبغي أن يكون تعزيز التجارة والاستثمار شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية بدعم من شركائها الإنمائيين.
    Dans le contexte de la croissance économique et du développement, promouvoir le commerce et l'investissement devait être une importante priorité pour les pays en développement, avec le soutien de leurs partenaires de développement. UN وفي سياق النمو الاقتصادي والتنمية، ينبغي أن يكون تعزيز التجارة والاستثمار شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية بدعم من شركائها الإنمائيين.
    Les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN 137 - ويكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا تولي زمام القيادة في وضع استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها الإنمائيين والتجاريين.
    Le Gouvernement a poursuivi ses efforts en vue de mobiliser à nouveau l'assistance de ses partenaires de développement. UN 10- وتواصل التقدم الذي أحرزته الحكومة تجاه إعادة استقطاب الدعم من شركائها الإنمائيين.
    Le Groupe se félicite de l'augmentation du montant des projets de coopération technique exécutés en 2003, qui témoigne d'un accroissement des contributions volontaires que l'ONUDI reçoit de ses partenaires de développement. UN وأوضح أنّ المجموعة تشيد بزيادة إنجاز أنشطة التعاون التقني في عام 2003، وهو ما يعكس ارتفاع حجم التبرعات التي تلقتها اليونيدو من شركائها الإنمائيين.
    En 2009-2010, le Malawi a reçu une assistance de ses partenaires de développement d'un montant approximatif de 72 milliards de kwacha du Malawi (MK), soit une augmentation de 13,7 milliards de MK du montant de 62,6 milliards de MK octroyés lors de l'exercice précédent. UN وفي الفترة 2009/2010، تلقت ملاوي مساعدة من شركائها الإنمائيين تصل إلى حوالي 72 بليون كواشا، بزيادة قدرها 13.7 بليون كواشا على مبلغ 62.6 بليون كواشا المبلغ عنه في السنة المالية السابقة.
    Au cours des tout derniers mois le Gouvernement a été contacté par ses partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux ainsi que par des organisations non gouvernementales et de la société civile dans le but de le dissuader de prendre des décisions souveraines concernant ses intérêts nationaux. UN وأشار إلى إن حكومته تلقت خلال الأشهر القليلة الماضية اتصالات من شركائها الإنمائيين الثنائيين ومتعددي الأطراف ومن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في إطار الجهود الرامية إلى ثنيها عن اتخاذ قرارات سيادية تتعلق بمصالحها الوطنية.
    Toutefois, le Népal, pays mopins avancé, sans littoral, qui vient de sortir d'un conflit, a besoin que ses partenaires de développement lui accordent une assistance importante pour pouvoir mettre en œuvre les programmes d'action dont il a été convenu ainsi que les projets nationaux de reconstruction et de développement. UN ومع ذك، فإن نيبال بلد خارج من مرحلة من مراحل الصراع وهي بلد غير ساحلي ومن أقل البلدان نموا، وهذا يعني بالتالي أنها بحاجة إلى مساعدة كبيرة من شركائها الإنمائيين بهدف تنفيذ برامج العمل المتفق عليها والاضطلاع بالمشاريع الوطنية المتصلة بالتعمير والإصلاح.
    Il nous faut garder à l'esprit que la réussite du nouveau Programme d'action dépend en grande partie de l'appropriation et du leadership assumés par les PMA dans la prise de décisions politiques pertinentes et leur application, chacun tenant compte de ses propres circonstances et besoins, grâce à l'appui renforcé, prévisible, défini et ciblé de leurs partenaires au développement. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن نجاح برنامج العمل الجديد يعتمد كثيرا على تمكن أقل البلدان نموا من أن تمسك بزمام الأمور وتمارس دورا قياديا في تحديد خيارات السياسة العامة ذات الصلة وتنفيذها بفعالية، كل بحسب ظروفه ومتطلباته الخاصة، بالدعم المحسن والمؤكد والمستهدف الذي يمكن التنبؤ به من شركائها الإنمائيين.
    La préservation des écosystèmes est un domaine où les pays les plus vulnérables ont besoin d'un partenariat et d'une assistance totale de la part de leurs partenaires pour le développement. UN أما حفظ النظم الإيكولوجية فهو مجال تحتاج فيه أشد البلدان ضعفاً إلى شراكة كاملة ومساعدة من شركائها الإنمائيين.
    Avec l'aide de ses partenaires pour le développement, notamment le PNUD et le FNUAP, elle poursuivrait la mise en oeuvre de son programme économique et social pour le bien-être du peuple malien. UN وقال الوفد إن حكومته ستواصل، بدعم من شركائها اﻹنمائيين ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تنفيذ برنامجها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفاهية سكان مالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد