Nous avons apporté l'eau potable et l'assainissement à plus de 70 % de notre population. | UN | ووفرنا المياه الصالحة للشرب ومرافق صرف صحي جيدة لأكثر من 70 في المائة من شعبنا. |
Plus de 86 % de notre population vivent dans des zones rurales. | UN | فأكثر من 86 في المائة من شعبنا يعيشون في المناطق الريفية. |
Selon la définition ou les critères des OMD, il apparaît que 30 % de notre population vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وبتطبيق مفهوم أو معيار الأهداف الإنمائية للألفية، يقدر أن 30 في المائة من شعبنا يعيشون تحت خط الفقر الوطني. |
C'est naturellement le meilleur moyen de me faire entendre au même moment par l'immense majorité de notre peuple. | UN | فهذه الوسيلة هي بالطبع أفضل وسيلة للوصول إلى الغالبية العظمى من شعبنا في آن واحد. |
À l'issue de nombreuses élections, mon gouvernement a demandé et reçu de notre peuple le mandat de mettre fin au conflit au moyen d'un règlement à l'amiable. | UN | ومن خلال عدة انتخابات، التمست حكومتي وحصلت على تفويض من شعبنا بإنهاء الصراع من خلال تسوية تفاوضية. |
Je ne peux pas croire qu'on parle d'envoyer 364 des nôtres vers leurs morts. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق أننا نتحدث عن إرسال حوالي 364 شخصاً من شعبنا إلي موتهم |
Vingt-quatre ans après la catastrophe, plusieurs milliers de nos concitoyens continuent d'en subir les conséquences. | UN | فبعد 24 عاماً على الكارثة، ما زال الآلاف من شعبنا يشعرون بعواقبها. |
Beaucoup de notre population est dépendante économiquement des eaux entourant ces îles et des récifs adjacents. | UN | ويعتمد كثير من شعبنا اقتصاديا على المياه المحيطة بتلك الجزر والشعاب الصخرية المتاخمة لها. |
Une grande partie de notre population continue de vivre dans des conditions de pauvreté absolue. | UN | وهناك قسم كبير من شعبنا في ملاوي ما زال يعيش في ظروف من الفقر المدقع. |
Avec 80 % de notre population qui vivent en dessous du seuil de pauvreté, nous ne réussirons à consolider notre démocratie que par un développement économique conjugué à la justice sociale. | UN | إننا، بحوالي ٨٠ في المائة من شعبنا يعيشون في ظروف أدنى من حد الفقر. لن ننجح في تعزيز الديمقراطية إلا عن طريق التنمية الاقتصادية مع العدالة الاجتماعية. |
À cette fin, il y a deux ans déjà, nous avons modifié notre Constitution pour décentraliser le gouvernement, pour créer des institutions démocratiques de participation au niveau des villages, avec une représentation statutaire pour les groupes socialement défavorisés de notre population. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قمنا في السنتين الماضيتين بتعديل دستورنا لكي ينص على قيام مؤسسات لا مركزية وتشاركية وديمقراطية على مستوى القرية تتضمن تمثيلا قانونيا للفئات المحرومة اجتماعيا من شعبنا. |
Nous avons réduit la pauvreté non extrême d'un cinquième au cours de la dernière décennie, mais 30 % de notre population continue d'être aux prises avec des formes moins extrêmes de pauvreté. | UN | ولقد خفضنا الفقر غير المدقع بمعدل الخمس في العقد الماضي، لكن 30 في المائة من شعبنا ما زالوا يواجهون أنواعا من الفقر أقل حدة. |
Soixante-six pour cent de notre population vit en dessous du seuil de pauvreté reconnu au niveau international et, cependant, notre classement dans la tranche inférieure des pays à revenu moyen nous empêche d'avoir accès à beaucoup des ressources disponibles aux pays appartenant à d'autres catégories. | UN | ذلك أن ما نسبته ستة وستون في المائة من شعبنا يعيشون دون مستوى الفقر المسلم به دوليا، غير أن تصنيفنا ضمن بلدان الدخل المتوسط الأدنى يحول دون حصولنا على كثير من الأموال والموارد المتاحة للبلدان المدرجة في فئات أخرى. |
Les bombardements auxquels procèdent sans relâche les Américains et les Britanniques contre des bâtiments et des zones civiles en Iraq conduit au meurtre de notre population. Il s'agit là d'une violation des résolutions du Conseil de sécurité et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن القصف الأمريكي والبريطاني المستمر للمنشآت والأحياء المدنية يستنزف يوميا أرواح الأبرياء من شعبنا الصامد، وفي ذلك خرق فاضح لقرارات مجلس الأمن ولميثاق الأمم المتحدة. |
Les technologies à fins militaires et à double fin sont un actif national qui appartient à la Russie, c'est le fruit des efforts de plusieurs générations de notre peuple. | UN | وتشكل التكنولوجيات العسكرية وذات الاستعمال المزدوج تراثا قوميا اشتركت في تكوينه عدة أجيال متعاقبة من شعبنا. |
À cette fin, ces dernières années, nous avons amendé notre constitution pour créer au niveau du village des institutions démocratiques participatives et décentralisées représentant officiellement tous les groupes socialement défavorisés de notre peuple. | UN | وتحقيقا لهــذه الغاية قمنا في السنتين الماضيتين بتعديل دستورنا لتوفير مؤسسات ديمقراطية لا مركزية تقوم على المشاركة على صعيد اﻷرياف بتمثيل قانوني للمجموعات المتضررة اجتماعيا من شعبنا. |
Le bureau conjoint de l''ONU aux Îles Marshall a rapproché les idéaux de l''Organisation de notre peuple et de notre pays. | UN | وقد أدى وجود مكتب الأمم المتحدة للتواجد المشترك في جزر مارشال إلى تقريب المثل العليا للمنظمة من شعبنا وبلدنا. |
Nos aïeux ont cherché la protection de bunkers comme ceux-là, créés à l'origine pour des guerres oubliées depuis longtemps, et c'est ici qu'une fraction de notre peuple a réussi à survivre à couvert. | Open Subtitles | أراد أسلافنا حماية مخابئ مثل هذه، خلقت أصلا للحروب نست لمدة طويلة. و كان هنا عدد صغير من شعبنا |
Certains, les moins éclairés de notre peuple, pensent qu'il est un démon qui arrache l'âme du corps des hommes, et les envoie en enfer où ils soufrent pour l'éternité. | Open Subtitles | بعض الأشخاص الأقل ثقافة من شعبنا ظنوا أنه هو الشيطان |
Combien des nôtres sont mort par sa fierté? | Open Subtitles | كم من شعبنا مات في سبيل كبريائه؟ |
Ce serait là un grand pas en avant pour nourrir les espoirs et les aspirations de millions de nos concitoyens. | UN | وستكون هذه خطوة إيجابية نحو إحياء آمال وطموحات الملايين من شعبنا. |
Les gens de l'arrière-pays s'en moquent qu'on survive. | Open Subtitles | فالطبقة العليا من شعبنا لا يكترثون بمحيانا أو مماتنا |
Il était le plus grand parmi les grands. Il avait tous les traits et toutes les qualités d'un grand homme. Il était vénéré et respecté par notre peuple et par tous les peuples du monde. | UN | كان أعظم عظماء الرجال، وكان يتمتع بكل مناقب وسمات الرجل العظيم، وكان يحظى من شعبنا كله وشعوب العالم قاطبة بتبجيل واحترام عميقين. |