Si la détention ou la séquestration dure plus d'un mois, la peine est un emprisonnement de dix à vingt ans. | UN | ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد. |
Sur ces 6 932 personnes, 2 243 ont été détenues pendant plus d'un mois au-delà de la durée normale de la détention. | UN | ومن بين اﻷشخاص اﻟ ٢٣٩ ٦ الذين احتجزوا دون هذه التدابير، احتجز ٣٤٢ ٢ شخصاً لمدة تتجاوز فترة الاحتجاز بأكثر من شهر واحد. |
Les tribunaux peuvent imposer différentes mesures à l'auteur des violences pour une période allant d'un mois à un an. | UN | ويمكن للمحكمة أن تفرض على الجاني تدابير لفترة تتراوح من شهر واحد إلى عام واحد. |
Un mineur ne peut être détenu plus d'un mois. | UN | ولا يجوز احتجاز أحد اﻷحداث فترة أطول من شهر واحد. |
Elles ont été maintenues au secret pendant des périodes allant de un à trois mois, au cours desquelles elles auraient été torturées. | UN | وقد وضِعوا في الحبس الانفرادي لفترات تراوحت من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر، يُزعم أنهم تعرضوا للتعذيب خلالها. |
Selon la source, les autorités n'ont prêté aucune attention à cette urgence médicale pendant plus d'un mois. | UN | ووفقاً للمصدر، تجاهلت السلطات هذا الطارئ الطبي لأزيد من شهر واحد. |
Durée de l'infraction: plus de dix jours et plus d'un mois. | UN | مدة الجريمة: أكثر من عشرة أيام وأكثر من شهر واحد. |
Le procès a en outre été retardé par la présentation d'une requête visant à imposer un conseil à l'accusé et par le dépôt d'autres écritures confidentielles, qui ont entraîné une suspension de plus d'un mois. | UN | وما تسبب في المزيد من التأخير تقديم طلب لفرض محام وطلبات سرية أخرى أدت إلى تأجيل نظر الدعوى لأكثر من شهر واحد. |
La durée de la détention en régime cellulaire a été réduite d'un mois à 20 jours. | UN | وقد خفضت مدة الحبس الانفرادي من شهر واحد إلى 20 يوما. |
Trois jours d'écart cette fois au lieu d'un mois. | Open Subtitles | ثلاثة أيّام بعد جريمة القتل بدلاً من شهر واحد |
Moins d'un mois | UN | أقل من شهر واحد |
En ce qui concerne le traitement des plaintes contre la police, la délégation ne dispose pas d'informations sur les délais d'examen par les procureurs régionaux, mais il ressort des rapports des comités d'examen des plaintes que ces derniers ne prennent généralement pas plus d'un mois pour mener à bien leurs travaux. | UN | وفيما يتعلق بمعالجة الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، قال إن الوفد لا يملك معلومات عن المدة الزمنية التي يستغرقها النظر في الشكاوى من قبل المدعين العامين الإقليميين، غير أن تقارير اللجان المعنية باستعراض الشكاوى تشير إلى أن إنجاز هذه اللجان لمهامها لا يستغرق أكثر من شهر واحد عادة. |
Au 31 décembre 2013, le PNUD possédait des titres obligataires à taux variable qui représentaient une valeur de 183,77 millions de dollars et dont les dates d'échéance étaient comprises entre moins d'un mois et deux ans et demi. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان لدى البرنامج الإنمائي أوراق مالية ثابتة الدخل بالسعر العائم بمبلغ 183.77 مليون دولار غير مسددة وتراوحت آجال استحقاقها من أقل من شهر واحد إلى سنتين ونصف السنة. |
Si la détention ou la séquestration dure plus d'un mois, la peine est un emprisonnement de dix à vingt ans > > . | UN | ويعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد " . |
Moins d'un mois | UN | أقل من شهر واحد |
Moins d'un mois | UN | أقل من شهر واحد |
Un certain nombre de membres du personnel de base à long terme ont été payés depuis des années en vertu d'un contrat d'un mois à un an qui ne prévoit ni assurance médicale ni contributions au titre de la pension. | UN | ولعدد من السنوات ظلت هذه المعونة تستخدم في تسديد مرتبات بعض الموظفين الأساسيين العاملين بعقود طويلة الأجل تتراوح من شهر واحد إلى سنة واحدة مع عدم تغطية تكاليف التأمين الطبي أو المساهمات المقدمة لأغراض المعاشات التقاعدية. |
L'article 65 du code de la presse sanctionne par une peine de prison d'un mois à un an et une amende de 500 à 50 000 dirhams toute personne qui | UN | 213- وتنص المادة 65 من نفس القانون، على أنه يعاقب بالسجن من شهر واحد إلى سنة وبغرامة تتراوح بين 500 و000 50 درهم كل من: |
La durée moyenne de l'exécution va de un mois à un an, selon la complexité des cas. | UN | ويتراوح متوسط وقت التنفيذ من شهر واحد إلى سنة واحدة، وهذا يتوقف على مدى تعقيد القضية. |
L'enfant peut séjourner de un à vingt et un mois dans le centre d'accueil. | UN | ويجوز للأطفال المكوث في المأوى لفترة تتراوح من شهر واحد إلى 21 شهراً. |
Article 171 : Quiconque, dans les lieux destinés au culte, ou dans les cimetières, détériore ou souille les monuments, peintures, pierres, stèles, inscriptions ou tumulus, sera puni d'une peine de prison d'une durée de un à six mois ou d'une amende d'un montant compris entre 150 et 1 500 bolivars. | UN | المادة ١٧١: كل من يُقدم، في اﻷماكن المعدة للعبادة، أو في المدافن، على تعطيل أو تدنيس اﻷبنية، أو الرسوم، أو الحجارة، أو النصب، أو الكتابات، او المقابر، يعاقب بعقوبة حبس تتراوح مدتها من شهر واحد الى ستة أشهر، أو بغرامة تتراوح قيمتها بين ٠٥١ و٠٠٥ ١ بوليفار. |
Le programme de bourses de l'UNIDIR permet à des chercheurs de venir passer entre un et six mois à Genève. | UN | 63 - يأتي برنامج الزمالات التابع للمعهد بالزملاء الباحثين الزائرين إلى جنيف لفترة تتراوح من شهر واحد إلى ستة أشهر. |