ويكيبيديا

    "من صغار المزارعين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de petits exploitants
        
    • de petits agriculteurs
        
    • petits exploitants agricoles
        
    • de petits paysans
        
    • des petits agriculteurs
        
    • de paysans
        
    • des petits paysans
        
    • des petits exploitants
        
    • de petites exploitations et
        
    • de petites exploitantes agricoles
        
    Ce sont sur les 500 millions de petits exploitants agricoles que repose le développement agricole. Or nombre d'entre eux vivent malheureusement dans la pauvreté. UN يتكون العمود الفقري للتنمية الزراعية من صغار المزارعين في العالم البالغ عددهم 500 مليون نسمة، وللأسف يعيش كثيرون منهم في فقر.
    Le Programme d'acquisition de denrées alimentaires garantit qu'au moins 30 % à 40 % des denrées achetées auprès de petits exploitants proviennent de propriétés appartenant à des femmes. UN ويكفل قانون شراء الأغذية شراء نسبة تتراوح بين 30 إلى 40 في المائة على الأقل من الأغذية المشتراه من صغار المزارعين من مزارع مملوكة للنساء.
    En temps de paix, Cana a une population d'environ 12 000 habitants, composée pour l'essentiel de petits agriculteurs et de petits commerçants. UN وفي أوقات السلم، تضم قانا زهاء 000 12 من السكان معظمهم من صغار المزارعين والتجار وأصحاب الدكاكين.
    Une utilisation judicieuse de la technologie peut être un moyen important de réduire notablement les coûts de transaction liés au versement et au remboursement des prêts auprès de grands nombres de petits agriculteurs. UN ويبدو أن الاستخدام المناسب للتكنولوجيا يمثل طريقة هامة لتحقيق تخفيض هائل في تكاليف المعاملات الخاصة بصرف القروض واستردادها من أعداد كبيرة من صغار المزارعين.
    Quelque 70 % des populations pauvres qui ne jouissent pas de cette sécurité sont des ruraux, dont beaucoup de petits paysans auxquels leur production permet tout juste de survivre, ou des paysans sans terre qui s'efforcent de vendre leur force de travail. UN ويعيش نحو 70 في المائة من الفقراء الذين لا ينعمون بالأمن الغذائي في المناطق الريفية، ومعظمهم من صغار المزارعين الذين ينتجون لمجرد البقاء على قيد الحياة، أو من غير المالكين للأرض الذين يعملون لقاء أجر.
    Etrace a pour mandat d'améliorer l'efficacité de la chaîne de valeur agro-industrielle égyptienne en faisant porter son action sur tous les acteurs du domaine, des petits agriculteurs et des PME à la grande distribution et aux grossistes. UN وتتمثل ولاية المركز في النهوض بكفاءة سلسلة القيمة الزراعية الصناعية المصرية التي تستهدف جميع الضالعين فيها، من صغار المزارعين والمنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى كبار بائعي التجزئة والجملة.
    Cela vaut particulièrement dans le cas de produits comme le cacao ou le café dont la base d'approvisionnement consiste en un très grand nombre de petits exploitants. UN وينطبق ذلك بوجه خاص في حالة منتجات مثل الكاكاو أو البن اللذين تتألف قاعدة توريدهما من عدد كبير من صغار المزارعين.
    Des plantes génétiquement modifiées sont actuellement cultivées par plus de 17 millions d'agriculteurs, dont 90 % sont de petits exploitants pauvres en ressources dans des pays en développement. UN 34 - ويقوم حاليا بزراعة المحاصيل المحورة وراثيا 17 مليون مزارع، 90 في المائة منهم من صغار المزارعين المفتقرين إلى الموارد في البلدان النامية.
    Le Rapporteur spécial cite également l'exemple d'un chercheur péruvien qui, pour un investissement de 10 000 dollars, a réussi à améliorer les récoltes locales d'okras grâce à une technique très simple : cela a bénéficié à plusieurs millions de petits exploitants agricoles. UN وضرب مثلا بما قام به باحث في بيرو استطاع بمبلغ 000 10 دولار أن يحسن محصول البامية المحلي باستخدام تقنية بسيطة جدا وهو ما استفاد منه الملايين من صغار المزارعين.
    Le Brésil met en œuvre un programme de production d'éthanol qui a créé un demi-million d'emplois, ainsi qu'un programme d'exploitation de bio-diésel conçu spécifiquement de manière à profiter à des centaines de milliers de petits exploitants agricoles pauvres pour la plupart. UN برنامج الإيثانول في البرازيل ساعد في إنشاء نصف مليون وظيفة وبرنامجها للديزل الحيوي صمم خصيصاً لفائدة مئات الآلاف من أغلبية الفقراء من صغار المزارعين.
    Le PNUCID compte que 200 000 familles de petits agriculteurs qui s’adonnent à la culture illicite du cocaïer au Pérou, sur une superficie de 240 000 hectares. UN وحسب تقديرات اليوندسيب ، تشتغل أسر ٠٠٠ ٢٠٠ من صغار المزارعين في زراعة جنبة الكوكا غير المشروعة في بيرو ، وهي تغطي مساحة تبلغ ٠٠٠ ٢٤٠ هكتار .
    26. Vingt pour cent de la population souffrant de la faim dans le monde est constituée non pas de petits agriculteurs mais de paysans sans terre, dont la plupart travaillent comme métayers ou comme ouvriers agricoles. UN 26- والجزء الآخر من جياع العالم الذين تبلغ نسبتهم 20 في المائة ليسوا من صغار المزارعين ولكن من السكان غير المالكين للأرض. ويعمل معظم هؤلاء الناس كمزارعين مستأجرين أو عمال زراعيين.
    Intervenant dans 15 des États les plus pauvres de l'Inde, l'IDE a déjà fait adapter son matériel d'irrigation par près de 1 million de familles de petits agriculteurs, - soit plus de 5 millions de personnes - qui ont pu ainsi produire deux récoltes supplémentaires par an, d'une valeur de près de 1 milliard de dollars. UN ومن خلال العمل في 15 من أفقر الولايات في الهند، استطاعت التكنولوجيات، التي تروّجها المؤسسة المذكورة، أن تُعين مليونا من صغار المزارعين على زراعة محصولين إضافيين في العام، ليسفر ذلك عن زيادة في الدخل يقرب من بليون من دولارات الولايات المتحدة.
    À la fin 2009, les contrats signés portaient sur 33 300 tonnes de produits alimentaires provenant de 10 pays, et 6 000 petits exploitants agricoles, petits et moyens négociants et exploitants d'entrepôts avaient été formés. UN وبحلول نهاية عام 2009، جرى التعاقد على شراء 300 33 طن من المواد الغذائية من 10 بلدان وتدريب 000 6 من صغار المزارعين وصغار التجار والمتوسطين منهم والقائمين على المستودعات.
    Près de 135 000 petits exploitants agricoles tirent leur revenu de la culture de manioc le long de la côte caribéenne de la Colombie. UN فهناك حوالي 000 135 من صغار المزارعين يحصلون على دخولهم من زراعة المنيهوت في ساحل كولومبيا المطل على البحر الكاريبي.
    Le dumping des produits agricoles, vendus sur les marchés des pays en développement à un prix inférieur au prix de revient, continuera de nuire aux moyens de subsistance de millions de petits paysans des pays les moins avancés. UN فالإغراق بالمنتجات الزراعية، التي تباع بأقل من أسعار التكلفة في أسواق البلدان النامية سيستمر في الإضرار بمصادر رزق الملايين من صغار المزارعين في أقل البلدان نموا.
    Les nations et les collectivités ont non seulement perdu leur souveraineté alimentaire au profit de l'industrialisation et des cultures à haute technologie imposée par les grandes sociétés multinationales, mais elles ont également déplacé ou anéanti les cultures de la grande majorité des petits agriculteurs et des populations autochtones. UN وقد فقدت دول ومجتمعات سيادتها الغذائية لصالح التصنيع والاستنبات بالتكنولوجيا العالية على أيدي الشركات المتعددة الجنسيات، كما أزاحت و/أو دمرت ثقافة الغالبية العظمى من صغار المزارعين والشعوب الأصلية.
    Nul n'ignore qu'une mise en compétition de toutes les agricultures du monde sur un marché mondial complètement libéralisé est, pour près de 3 milliards de paysans qui vivent de la production agricole, synonyme d'une condamnation à mort économique certaine. UN ويدرك الجميع أنه بالنسبة لحوالى 3 بلايين من صغار المزارعين الذين يتوقف كسب معيشتهم على الزراعة، فإن المنافسة بين الزراعات في العالم في سوق محرر بالكامل ستعني موتا اقتصاديا مؤكدا.
    La propriété de la terre est fortement concentrée puisque 2 % de la population possède de 70 à 75 % des terres agricoles, tandis que 90 % des petits paysans survivent avec moins d'un hectare. UN فملكية الأراضي على قدر كبير من التركيز: ذلك أن نسبة 2 في المائة من السكان تملك ما تتراوح نسبته بين 70 و75 في المائة من الأراضي الزراعية، بينما يكافح 90 في المائة من صغار المزارعين من أجل البقاء على أقل من هكتار.
    La plupart sont des journaliers sans terre ou des petits exploitants marginaux. UN ومعظمهم من العمال غير الملاك أو من صغار المزارعين الهامشيين.
    Les femmes travaillant dans le secteur agricole exploitent le plus souvent de petites exploitations et n'ont qu'un accès limité au crédit, aux intrants agricoles et aux connaissances; ce sont donc elles qui sont le plus pénalisées par la libéralisation des marchés agricoles. UN وبما أن النساء العاملات في الزراعة هن في الغالب من صغار المزارعين الذين ليس لديهم سوى فرص محدودة في الحصول على الائتمانات والمدخلات الزراعية والمعرفة، فإنهن الأشد معاناة من أضرار تحرير الأسواق الزراعية.
    Le taux d'activité des femmes dans le secteur agricole est particulièrement élevé dans les pays à faible revenu, où les femmes engagées dans la production agricole sont en général de petites exploitantes agricoles ou travaillent sans rémunération sur l'exploitation familiale. UN فمعدل مشاركة المرأة في القطاع الزراعي مرتفع بشكل خاص في بدان الدخل المنخفض حيث عادةً ما تكون النساء المنتِجات هن من صغار المزارعين أو حيث يعملن كعاملات بدون أجر مدفوع في المزارع الأسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد