Elle reconnaît l'écart qui existe entre la mise en œuvre de jure et de facto de la Convention et d'autres instruments des droits de l'homme. | UN | وأقرت بوجود تباين بين التنفيذ القانوني والفعلي للاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
C'est l'une des tâches de tout conseil des droits de l'homme, et c'est certainement la tâche des innombrables instruments des droits de l'homme dont nous disposons. | UN | وهذا شيء يشكل جزءا من أعمال أي مجلس لحقوق الإنسان. وهو بالتأكيد جزء من عدد لا يحصى مما هو لدينا من صكوك حقوق الإنسان. |
Son objectif stratégique est d'influencer les organismes pertinents de manière à garantir l'application de la Convention et les autres instruments des droits de l'homme. | UN | والهدف الاستراتيجي للمعهد هو التأثير على الوكالات ذات الصلة للتأكد من أنها تطبق الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
L'adoption par les Nations Unies d'un instrument relatif aux droits de l'homme lui donnait vocation à avoir quelque effet juridiquement contraignant. | UN | ذلك أن اعتماد الأمم المتحدة لأي صك من صكوك حقوق الإنسان يصبو إلى التمتع بشيء من القوة الملزمة. |
Toutefois, l'adoption par les Nations Unies d'un instrument relatif aux droits de l'homme lui donne vocation à avoir quelque effet juridiquement contraignant. | UN | ومع ذلك، فإن اعتماد الأمم المتحدة لأي من صكوك حقوق الإنسان يدفع للتطلع إلى بعض الأثر القانوني. |
Nous devons poursuivre nos travaux pour améliorer l'arsenal des instruments de protection des droits de l'homme dont dispose l'ONU. | UN | يتعين أن يستمر العمل على تحسين ترسانة الأمم المتحدة من صكوك حقوق الإنسان. |
L'entrée en vigueur de la Convention en tant qu'instrument des droits de l'homme ne saurait diminuer l'importance des Règles. | UN | فخروج الاتفاقية إلى حيز الوجود كصك من صكوك حقوق الإنسان لن يقلل من قيمة القواعد الموحدة. |
Le Nigéria a signé et ratifié tous les principaux instruments régionaux et internationaux concernant les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | 5 - وقعت نيجيريا وصدقت على الغالبية العظمى من صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الإقليمية والدولية. |
Le droit à la vie en qualité de membre à part entière de la société est intégral à la réalisation de tous les droits consacrés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées et dans les autres instruments des droits de l'homme. | UN | إن الحق في الحياة للفرد الكامل في المجتمع جزء لا يتجزأ من إعمال جميع الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
Il veut connaître le niveau de sensibilisation du personnel de la magistrature aux dispositions de la Convention et si cette dernière et les autres instruments des droits de l'homme font partie des programmes de formation des magistrats et des facultés de droit. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف مستوى الوعي بين الأجهزة القضائية بأحكام الاتفاقية وما إذا كانت وغيرها من صكوك حقوق الإنسان واردة في برنامج التدريب القضائي والمناهج التعليمية لمدارس القانون. |
26. Les droits procéduraux sont protégés par de nombreux instruments des droits de l'homme. | UN | 26- والحقوق الإجرائية تحميها الكثير من صكوك حقوق الإنسان. |
11. La communauté internationale a également saisi l'occasion des anniversaires d'un certain nombre d'instruments des droits de l'homme pour réfléchir sur les liens qui existent entre les droits de l'homme et l'administration de la justice. | UN | 11- كما اغتنم المجتمع الدولي مناسبات الذكرى السنوية لعدد من صكوك حقوق الإنسان للتفكير في الصلات القائمة بين حقوق الإنسان وإقامة العدل. |
82. La violence à l'égard des femmes a été affirmée, dans de nombreux instruments des droits de l'homme et par les organismes des droits de l'homme, comme une violation des droits et des libertés fondamentales des femmes. | UN | 82- يؤكد العديد من صكوك حقوق الإنسان والهيئات المعنية بحقوق الإنسان، أن العنف ضد المرأة يشكّل انتهاكاً لحقوقها وحرياتها الأساسية. |
En 2006, le Conseil a recommandé, pour adoption par l'Assemblée générale, deux importants projets d'instruments des droits de l'homme : le projet de Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأردف قائلا إن المجلس يوصي بأن تعتمد الجمعية العامة في عام 2006 مشروعي صكين مهمين من صكوك حقوق الإنسان: مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Le présent document tend à démontrer que les modèles éducatifs appliqués aux enfants autochtones ou appartenant à des minorités, qui utilisent essentiellement les langues dominantes ont des conséquences tout à fait négatives au regard des objectifs fixés par les instruments des droits de l'homme et donc au regard du droit à l'éducation. | UN | تبين هذه الورقة أن النماذج التعليمية المعدة لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات والتي تستخدم بصفة رئيسية اللغات السائدة كلغات للتعليم يمكن أن تحقق نتائج سلبية للغاية وتحققها بالفعل فيما يتعلق ببلوغ الأهداف المستمدة من صكوك حقوق الإنسان وفيما يتعلق بالتالي بالحق في التعليم. |
Je lance un nouvel appel au Gouvernement iraquien et le prie instamment d'envisager de ratifier cet important instrument international relatif aux droits de l'homme. | UN | وأُوجه ذلك النداء مجددا إلى حكومة العراق وأحثها على النظر في التصديق على ذلك الصك الدولي الهام من صكوك حقوق الإنسان. |
La Convention est le seul instrument relatif aux droits de l'homme qui traite spécifiquement de la situation des femmes rurales. | UN | 8 - وتعتبر الاتفاقية هي الصك الوحيد من صكوك حقوق الإنسان الذي يعالج حالة المرأة الريفية بصفة محددة. |
Mais jusqu'alors aucun texte relatif aux droits de l'homme n'a été traduit dans cette langue. | UN | ولكنه لم يترجم حتى الآن أي صك من صكوك حقوق الإنسان إلى اللغة الوطنية. |
Par conséquent, tout en étant un instrument spécifique de protection des droits des peuples autochtones, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones doit être appréhendée comme un tout, et chaque article doit être interprété en liaison avec les autres. | UN | ولذلك ينبغي فهم الإعلان، بوصفه صكاً من صكوك حقوق الإنسان مخصصاً للشعوب الأصلية، في مجمله، كما يجب تفسير شتى مواده في علاقة كل منها بعضها ببعض. |
C'est pourquoi elle se demande si le Liechtenstein a pleinement utilisé la Convention en tant qu'instrument des droits de l'homme pour apporter les changements nécessaires dans sa législation. | UN | وعلى ذلك فهي تتساءل عمّا إذا كانت لختنشتاين قد عمدت إلى الاستخدام الكامل للاتفاقية بوصفها صكاً من صكوك حقوق الإنسان من أجل إضفاء التغييرات اللازمة على تشريعاتها. |
Le droit à l'eau potable est étroitement lié aux autres droits économiques, sociaux et culturels et le fait qu'il ne soit pas expressément mentionné dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments concernant les droits de l'homme n'empêche pas qu'il existe en tant que droit à part entière. | UN | ويتصل الحق في الحصول على مياه الشرب اتصالاً وثيقاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى، وعدم الإشارة بشكل محدد إلى الحق في الحصول على مياه الشرب في إطار العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان لا يمنع وجوده كحق مستقل بذاته. |