Depuis 2008, l'organisation a aidé près de 500 femmes démunies victimes de violence familiale. | UN | وقد قدمت المنظمة العون، منذ عام 2008، إلى ما يقرب من 500 من ضحايا العنف العائلي المعوزات والمهجورات. |
Soutenir les femmes et les enfants qui ont été victimes de violence familiale ou sexuelle; | UN | ○ دعم النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي والجنسي؛ |
En Irlande, comme ailleurs, les refuges sont un lieu sûr où les femmes et les enfants victimes de violence familiale peuvent trouver aide et soutien. | UN | توفر الملاجئ في آيرلندا، مثلها مثل أي مكان آخر، مكانا آمنا لتقديم المساعدة والدعم للنساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي. |
Les femmes migrantes victimes de la violence familiale ont elles les mêmes droits que les Hongroises? | UN | وسألت عما إذا كانت النساء المهاجرات من ضحايا العنف العائلي يتمتعن بنفس حقوق المرأة الهنغارية. |
55. Réseau de services d'assistance aux femmes, aux enfants et aux adolescents victimes de la violence familiale. | UN | 55 - شبكة خدمات رعاية المرأة والأطفال والمراهقين من ضحايا العنف العائلي. |
Situé dans la ville de Panama, le foyer Nueva Vida vise principalement à héberger pour une durée limitée les femmes et leurs enfants victimes de violence domestique et qui sont en danger. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي الذي تتوخاه ' ' دار الإيواء من أجل حياة جديدة`` في توفير مأوى مؤقت للنساء ولأطفالهن من ضحايا العنف العائلي المعرضين للخطر. |
Sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, six résidences protégées offrent 116 places aux victimes de violence dans la famille. | UN | وفي إقليم اتحاد البوسنة والهرسك، توجد ستة بيوت آمنة يمكن أن تأوي 116 شخصاً من ضحايا العنف العائلي. |
Les femmes victimes de violence familiale reçoivent toujours des services de soutien tels que : | UN | ودائما ما تحصل الإناث من ضحايا العنف العائلي على خدمات الدعم، من قبيل ما يلي: |
En conséquence, les femmes étrangères victimes de violence familiale se trouvent protégées. | UN | وبهذا تجري حماية الأجنبيات من ضحايا العنف العائلي. |
Le Brésil a créé 307 antennes de police spéciales qui dispensent des soins spécialisés aux femmes victimes de violence familiale et sexuelle, entament des enquêtes et prêtent leur concours en cas de dépôt de plaintes pour violences sexuelles. | UN | 17 - وأنشأت البرازيل مراكز شرطة خاصة للمرأة لتوفير رعاية متخصصة للنساء من ضحايا العنف العائلي والجنسي، كما شرعت في إجراء تحقيقات، وساعدت في عرض قضايا العنف العائلي على المحاكم. |
Au cours des quinze dernières années, un réseau important d'organisations de femmes et d'autres organisations non gouvernementales a été constitué, dont les activités se sont concentrées sur les femmes victimes de violence familiale. | UN | وأثناء الـ 15 سنة الماضية أنشئت شبكة ضخمة للمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى، وتركز هذه المنظمات أنشطتها على النساء من ضحايا العنف العائلي. |
Le PROPEVI dispose, dans le département de Guatemala, de deux foyers provisoires pour accueillir les femmes victimes de violence familiale. | UN | 491 - ولدى البرنامج مأويان مؤقتان للنساء من ضحايا العنف العائلي يقعان في مقاطعة غواتيمالا. |
Un volet important de ce travail consiste à aider les femmes sans ressources victimes de violence familiale qui ont été chassées du domicile conjugal et à leur permettre de vivre seules dans la dignité. | UN | وفي إطار جزء هام من هذا العمل، تساعد المنظمة النساء المعوزات من ضحايا العنف العائلي اللاتي طردن من منازل الزوجية، وتعينهن على الحياة بمفردهن في كرامة. |
75. En juillet 2011, un projet social intitulé < < Autonomisation économique des femmes vulnérables en République de Moldova > > a été lancé, dans le cadre duquel plus de 300 victimes de violence familiale recevront une aide à l'emploi ou à la création d'une entreprise. | UN | 75- وقد استُهل في تموز/يوليه 2011 مشروع اجتماعي هدفه " التمكين الاقتصادي للنساء الضعيفات في مولدوفا " ، وستتلقى في إطاره 300 ضحية من ضحايا العنف العائلي المساعدة لإيجاد عمل أو بدء مشروع تجاري. |
D’autres programmes fédéraux approuvés par le Ministère de la santé et des affaires sociales prévoient le versement de subventions afin d’aider à établir et à financer des centres d’accueil pour les femmes victimes de la violence familiale. | UN | ٥٤ - وهناك برامج اتحادية أخرى اعتمدتها وزارة الخدمات الصحية والإنسانية تشمل منحا للمساعدة على إنشاء ودعم ملاجئ للنساء اللاتي من ضحايا العنف العائلي. |
La réforme de la sécurité sociale pose le danger très réel que la modification des dispositions relatives à la protection sociale laissera de nombreuses victimes de la violence familiale dans une situation où elles ne pourront pas quitter une relation abusive pour les raisons financières. | UN | ومن شأن إصلاح نظام الرعاية الاجتماعية أن يشكل بالفعل الخطر الحقيقي من حيث أن التغييرات التي تجريها الحكومة على نظام تقديم خدمات الرعاية الاجتماعية ستؤدي إلى ترك الكثيرات من ضحايا العنف العائلي في وضع لا يمكنهن فيه، لأسباب مالية، التخلي عن علاقة تعرضهن للانتهاك. |
Le Centre des femmes et du développement a été créé pour mener à bien des activités d'appui aux femmes, en particulier les femmes marginalisées ou vulnérables, à travers des Maisons de la paix qui offrent un abri aux femmes et enfants victimes de violence domestique et de traite des personnes. | UN | 64 - وتم إنشاء مراكز معنية بالمرأة والتنمية، وتضطلع بالعديد من الأنشطة لدعم المرأة وبخاصة النساء المهمّشات أو الضعيفات من خلال بيوت السلام التي توفر مآوى للنساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي والاتجار بالأشخاص. |
Les femmes victimes de violence dans la famille, de discrimination sociétale et d'injustice constituent le groupe cible de l'organisation. | UN | والفئة التي يستهدفها المركز بأنشطته هي فئة النساء من ضحايا العنف العائلي والتمييز والظلم المجتمعيين. |
Parmi les mesures qui devraient bénéficier aux femmes victimes de violence conjugale ou sexuelle, on peut citer : | UN | والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل: |