L'intérêt marqué que les institutions d'un large éventail de pays ont prêté aux travaux du Fonds montre que le besoin d'intensifier la coopération entre pays en développement dans le domaine de la recherche scientifique marine ne peut actuellement être satisfait ailleurs. | UN | ويشير المستوى العالي من الاهتمام بأعمال الصندوق الذي أبدته مؤسسات من طائفة واسعة من البلدان إلى أن ثمة حاجة إلى تعزيز مستوى التعاون مع البلدان النامية في مجال البحوث العلمية البحرية التي لا تفي بها حاليا مصادر أخرى. |
La nouvelle cellule, qui ferait principalement appel aux ressources en personnel existantes, s'emploierait à harmoniser et à analyser les informations émanant d'un large éventail de sources (politique, sécurité, humanitaire et développement). | UN | وستُستحدث الخلية الجديدة، التي ستستعمل أساسا موارد الموظفين الحالية، من أجل تنسيق وتحليـل المعلومات الـواردة من طائفة واسعة من المصادر السياسية والأمنية والإنسانية والإنمائية. |
Le groupe a organisé une série d'inspections sur la base des informations obtenues par la Commission de diverses sources — documents iraquiens, entrevues, photos prises par l'avion U2, et résultats de précédentes inspections. | UN | وترتكز سلسلة التفتيشات التي تقوم بها هذه الوحدة على بيانات أتيحت للجنة من طائفة واسعة من المصادر، بما فيها وثائق العراق، والمقابلات، وصور الطائرات الاستطلاعية U2، ونتائج عمليات التفتيش السابقة. |
Un projet de manuel élaboré par une équipe d'experts sera testé par des praticiens d'un grand nombre de pays. | UN | وسوف يُختبر مشروع الدليل، الذي تولى صياغته فريق رئيسي من الخبراء، بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان. |
Ces efforts ont porté surtout jusqu'à présent sur l'Europe, même si des rapports émanant de divers pays s'appuient sur une documentation et des informations dont la fiabilité n'est pas toujours garantie. | UN | وقد ركَّزت هذه الجهود حتى الآن على أوروبا، وإن وردت تقارير من طائفة واسعة من البلدان تعوِّل على مستويات متباينة من التوثيق والموثوقية في المعلومات. |
Les informations destinées aux SIG doivent provenir d'un large éventail d'acteurs et d'institutions. | UN | 93 - ويجب أن تتأتى المعلومات التي يتم إدخالها في نظام المعلومات الجغرافية من طائفة واسعة من العناصر الفاعلة والوكالات. |
70. Bien que les travaux de l'UNODC soient déterminés par un vaste ensemble d'instruments internationaux contraignants, son budget ordinaire représente moins de 1 % du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 70- رغم أن الأعمال التي يضطلع بها المكتب هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
L'inclusion de telles dispositions dans les accords bilatéraux ou multilatéraux illustre la pratique moderne de la coopération judiciaire issue d'une grande diversité de traités. | UN | ويمثِّل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف تجسيداً لممارسات التعاون القضائي العصرية المستمدَّة من طائفة واسعة من المعاهدات. |
Ces allégations sont présentées, dans les grandes lignes, comme des informations provenant d'un large éventail de sources indépendantes, y compris de plusieurs États Membres, des efforts déployés par l'Agence et des renseignements fournis par la République islamique d'Iran elle-même. | UN | وتوصف هذه المزاعم المتعلقة بالرفض الإيراني باختصار بأنها واردة من طائفة واسعة من المصادر المستقلة بما فيها من عدد من الدول الأعضاء، ومن خلال الجهود التي تبذلها الوكالة نفسها، والمعلومات التي تقدّمها جمهورية إيران الإسلامية ذاتها. |
Une telle approche conceptuelle doit également reconnaître que, bien qu'il soit possible d'obtenir des fonds auprès d'un large éventail de sources, il est nécessaire de fournir une structure formelle par l'intermédiaire de laquelle ces ressources peuvent être sollicitées et fournies. | UN | ويجب على مثل هذا النهج المفاهيمي أيضاً أن يُسّلِم بأنه على الرغم من أن الموارد يمكن أن تؤخذ من طائفة واسعة من المصادر، فإن هناك حاجة إلى توفير هيكل رسمي يمكن من خلاله التماس تلك المساعدة وتقديمها. |
Cette manifestation réunit des décideurs, de hauts responsables et des universitaires réputés dans le domaine des armes de destruction massive et de la sécurité, pour un échange de vues ouvert entre représentants d'un large éventail de pays. | UN | فهو يضم صنّاع القرار وكبار المسؤولين والأكاديميين المرموقين في مجال أسلحة الدمار الشامل والأمن من طائفة واسعة من البلدان، ويتيح المؤتمر لهم تبادل الآراء بصراحة. |
L'un des avantages de l'Examen périodique universel était qu'il permettait de tirer des enseignements à partir d'un large éventail de perspectives et d'expériences, et de faire en sorte que l'exercice des droits de l'homme soit une réalité dans la vie quotidienne de la population dans le monde entier. | UN | وتتمثل إحدى نقاط قوة الاستعراض الدوري الشامل في أنه يتيح التعلم من طائفة واسعة من التصورات والتجارب ويجعل التمتع بحقوق الإنسان واقع الناس اليومي في كل أرجاء العالم. |
Les informations proviennent d'un large éventail de sources indépendantes, y compris de plusieurs États Membres, des efforts déployés par l'Agence et des renseignements fournis par l'Iran lui-même. | UN | وتأتي هذه المعلومات من طائفة واسعة من المصادر المستقلة، بما فيها من عدد من الدول الأعضاء، ومن خلال ما تبذله الوكالة من جهود، ومن المعلومات التي تقدّمها إيران نفسها. |
Il s'efforce d'apporter des faits probants, tirés de diverses sources d'information, pour étayer les raisons avancées en faveur de la poursuite du financement de ces fonctions et présenter des arguments solides à cet égard. | UN | وتسعى هذه الورقة إلى تقديم أدلة سليمة مستمدة من طائفة واسعة من المصادر، لإثبات وبناء قضية قوية لاستمرار تمويل هذه المهام. |
Il s'efforce d'offrir des faits probants, tirés de diverses sources d'information, pour étayer sa proposition et présenter des arguments solides en faveur de la poursuite du financement de ces fonctions. | UN | وتسعى هذه الورقة إلى تقديم أدلة سليمة مستمدة من طائفة واسعة من المصادر، لإثبات وبناء قضية قوية لاستمرار تمويل هذه المهام. |
Le manuel sera rédigé par une équipe d'experts et le projet sera testé par des praticiens d'un grand nombre de pays. | UN | وسوف يتولى صوغ الدليل فريق رئيسي من الخبراء ويختبر مشروع الدليل بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان. |
Elle rassemble des décideurs, des hauts responsables et des universitaires de renom spécialisés dans les armes de destruction massive et la sécurité, provenant d'un grand nombre de pays, qui peuvent échanger librement leurs vues sur la question. | UN | فالمؤتمر يضم صنّاع القرار وكبار المسؤولين والأكاديميين المرموقين في مجال أسلحة الدمار الشامل والأمن من طائفة واسعة من البلدان، ويتيح لهم تبادل الآراء بصراحة. |
Deuxièmement, une formation technique s'impose pour que le personnel puisse utiliser le matériel, d'autant plus que les observateurs militaires viennent de divers pays et n'ont pas la même base de connaissances. | UN | وثانيا، سيحتاج الأمر إلى تقديم تدريب متخصص لتمكين الأفراد من استخدام التكنولوجيا المتقدمة، وبخاصة لأن المراقبين العسكريين يختارون من طائفة واسعة من البلدان والخلفيات العسكرية. |
Le réseau sollicite des financements auprès d'un large éventail d'organisations, de fondations et d'individus ainsi qu'auprès de ministères, du Conseil de l'Europe et de la Commission européenne. | UN | وتسعى المنظمة إلى الحصول على مساهمات مالية من طائفة واسعة من المنظمات الداعمة، والمؤسسات، والأفراد، والوزارات الوطنية، ومجلس أوروبا، ومفوضية الاتحاد الأوروبي. |
Bien que les travaux de l'ONUDC soient déterminés par un vaste ensemble d'instruments internationaux contraignants et par les nombreuses normes des Nations Unies relatives à la prévention du crime et la justice pénale, le budget ordinaire représente moins de 1 pour cent du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة قانونا وكثير من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Ces financements proviendront d'une grande diversité de sources, publiques et privées, bilatérales et multilatérales, y compris de nouvelles sources. | UN | وسيتأتى هذا التمويل من طائفة واسعة من المصادر، العامة والخاصة، والثنائية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك مصادر التمويل البديلة. |
Éliminer les besoins de planification familiale non couverts et assurer l'accès universel à un large éventail de méthodes de contraception modernes est une priorité | UN | منح الأولوية لوضع حد للاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة، وكفالة استفادة الجميع من طائفة واسعة من وسائل منع الحمل عالية الجودة والحديثة |