Le groupe de travail statuerait par une décision prise à l'unanimité, qui serait adoptée par le Comité à sa session suivante. | UN | وينبغي اتخاذ قرار الفريق العامل بالإجماع واعتماد ذلك القرار من طرف اللجنة أثناء دورتها الموالية. |
Cela renforcerait la position exprimée par le Comité dans son Observation générale sur l'article 4. | UN | وإن هذا سيعزز الموقف المعبر عنه من طرف اللجنة في ملاحظتها العامة بشأن المادة 4. |
La réduction du document des deux tiers par rapport à son volume actuel abaisserait les coûts de production et faciliterait son examen par le CCQAB et son approbation par le Comité exécutif du Programme du Haut—Commissaire. | UN | ومن شأن الحد من الوثيقة بنحو ثلثي حجمها الحالي أن يخفض تكلفة إنتاجها ويسهِّل استعراضها من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وإقرارها من طرف اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي. |
À cet égard, une lettre officielle du secrétariat devrait être adressée aux nouveaux rapporteurs spéciaux dès confirmation de leur désignation par la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تبعث برسالة رسمية إلى المقررين الخاصين الجدد فور تأكيد تعيينهم من طرف اللجنة. |
Des activités similaires sont actuellement menées dans d'autres pays à travers le monde, par exemple en Géorgie, par l'Association des jeunes avocats de Géorgie et aux Philippines, par la Commission oecuménique pour les familles et les communautés déplacées. | UN | وتُبذل جهود مماثلة في بلدان أخرى حول العالم من بينها، على سبيل المثال، جورجيا من طرف رابطة المحامين الشباب في جورجيا والفلبين من طرف اللجنة المسكونية لأسر المشردين ومجتمعاتهم المحلية. |
6. Fournir des informations à jour sur les progrès de la réforme du Code du Statut personnel proposée par la Commission royale (par. 69 et suiv. du rapport). | UN | 6- تقديم معطيات محينة حول التقدم الحاصل فيما يخص مشروع إصلاح مدونة الأحوال الشخصية المقترح من طرف اللجنة الملكية |
La journée de débat, qui débouchera sur l'adoption par le Comité de recommandations relatives au thème retenu, l'aidera en outre à traiter les droits des enfants autochtones dans le cadre de ses fonctions de surveillance. | UN | وستساهم المناقشة في اعتماد التوصيات من طرف اللجنة بشأن الجوانب التي نوقشت ومساعدة اللجنة بشكل أكبر على التصدي لحقوق أطفال السكان الأصليين عن طريق وظائف رصدها. |
Ces deux textes ont été ensuite adoptés par le Comité à sa huitième session, en 2002. | UN | وتم لاحقاً اعتماد نصي مشروع إجراء التحكيم وإجراء التوفيق اللذين أعدهما فريق العمل القانوني من طرف اللجنة في دورتها الثامنة عام 2002. |
La contrepartie est constituée par les garanties de sécurité négatives offertes par les États dotés d'armes nucléaires, qui sont des éléments du Traité essentiels pour la sécurité et qui devraient être réaffirmées sans ambiguïté par le Comité préparatoire. | UN | والمقابل هي الضمانات الأمنية السلبية المقدمة من الدول الحائزة لأسلحة نووية، التي تشكل فوائد أمنية حيوية للمعاهدة والتي ينبغي إعادة التأكيد عليها بكل قوة ودون إبهام من طرف اللجنة التحضيرية. |
ii) Diminution du délai moyen de règlement des affaires par le Comité paritaire de discipline du Siège, entre le moment où le Comité est saisi d'une affaire et celui où celle-ci est soumise au Secrétaire général | UN | ' 2` انخفاض متوسط الفترة اللازمة للفصل في القضايا من طرف اللجنة التأديبية المشتركة في المقر، من تاريخ استلام القضية إلى حين تقديمها إلى الأمين العام |
La demande d'enregistrement est soumise par le Comité préparatoire composé d'au moins trois personnes, dont au moins une âgée de 18 ans révolus. | UN | ويُقدم طلب التسجيل من طرف اللجنة التحضيرية التي تتألف من ثلاثة أشخاص على الأقل ينبغي أن يكون أحده على الأقل قد بلغ 18 سنة من العمر. |
Il est également recommandé que le groupe de travail soit nommé par le Comité pour une période de trois à quatre ans, de façon à permettre aussi bien une certaine continuité qu'un progrès des connaissances tant théoriques que pratiques. | UN | 8 - ويُستصوب أيضا أن يتم تعيين الفريق العامل من طرف اللجنة لفترة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات ضمانا للاستمرارية وتنمية المهارات والخبرات. |
239. Enfin, conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le Comité recommande que le rapport initial et les réponses écrites présentées par l'Etat partie soient largement diffusés dans le pays et qu'ils soient publiés, avec les comptes rendus analytiques des séances pertinentes et les observations finales adoptées par le Comité. | UN | ٩٣٢- وأخيرا توصي اللجنة، في ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، بأن يتاح على نطاق واسع للجمهور عامة التقرير اﻷولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف، وأن تنشر تلك الوثائق مع المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية المعتمدة من طرف اللجنة بعد نظرها في التقرير. |
Le représentant de l'Espagne a fait observer que dans les différends relatifs à la souveraineté, cas de Gibraltar, l'envoi d'une mission de visite par le Comité spécial devait être approuvé non seulement par la Puissance administrante mais aussi par l'autre partie au différend et a souligné que l'Espagne s'opposait à l'envoi d'une mission de visite à Gibraltar. | UN | وأشار إلى أنه، في الحالات التي توجد فيها خلافات تتعلق بالسيادة، كما هي الحالة في جبل طارق، فإن إيفاد بعثة من طرف اللجنة الخاصة يجب أن تتم الموافقة عليه لا من طرف الدولة القائمة بالإدارة فحسب، بل أيضا من جانب الطرف الآخر في الخلاف. وأكد، في هذا الصدد، أن إسبانيا تعارض إيفاد بعثة إلى جبل طارق. |
27. Indiquer ce qu'a fait l'État partie pour diffuser des informations sur la présentation de son quatrième rapport périodique, l'examen de ce dernier par le Comité et les précédentes observations finales du Comité, relatives au troisième rapport périodique. | UN | 27- يرجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لنشر المعلومات المتعلقة بتقديم تقريرها الدوري الرابع ودراسته من طرف اللجنة والملاحظات الختامية السابقة للجنة بشأن التقرير الدوري الثالث. |
Il exprime l'espoir que celles qui n'y ont pas souscrit sauront mettre à profit l'intervalle de temps entre l'adoption du projet par la Commission et sa présentation à l'Assemblée, en séance plénière, pour reconsidérer leur position comme certaines délégations l’ont fait dans d'autres circonstances, en faisant preuve du même esprit de coopération. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستفيد الوفود التي لم توافق عليه من الوقت الفاصل بين اعتماد المشروع من طرف اللجنة وعرضه على الجمعية العامة، في جلسة عامة، كي تعيد النظر في مواقفها على غرار ما فعلته بعض الوفود في حالات أخرى، متحلية بنفس الروح من التعاون. |
Quatre projets de loi ont été élaborés par la Commission parlementaire des droits de l'homme, en coopération avec la MINUSIL et les groupes de défense des droits de l'homme, sur les affaires matrimoniales, les mariages coutumiers, les successions ab intestat et la violence familiale, afin de donner effet aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأعدت 4 مشاريع قوانين، بما في ذلك بشأن القضايا المتعلقة بالزواج والزيجات العرفية، والميراث بلا وصية، والعنف المنزلي، وذلك من طرف اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان، بالتعاون مع البعثة، وأفرقة الدعوة المعنية بحقوق الإنسان، لإعمال أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال |
6. Fournir des informations à jour sur les progrès de la réforme du Code du statut personnel proposée par la Commission royale (par. 69 et suiv. du rapport). | UN | 6- تقديم معلومات محينة حول تقدم مشروع إصلاح مدونة الأحوال الشخصية، المقترح من طرف اللجنة الملكية (الفقرة 69 وما بعدها من التقرير) |
En 1992, le Ministre fédéral de la santé du gouvernement travailliste, Brian Howe, a fait savoir au Parlement que le DepoMedrol n'avait jamais été autorisé ni même évalué par la Commission australienne d'évaluation des médicaments et que le médicament était utilisé à titre expérimental. | UN | وفي عام 1992، كشف وزير الصحة في الحكومة العمالية الفدرالية، برايان هاو، في البرلمان، على أن دواء ديبو - ميدرول لم يُقبَل ولم يقيَّم من طرف اللجنة الأسترالية المعنية بتقييم العقاقير، وأن هذا الدواء قيد الاستعمال التجريبي. |
40. M. Holtzmann (États-Unis d'Amérique) est d'avis qu'il faudrait modifier le paragraphe 4 compte tenu du fait que le Guide ne doit pas être adopté par la Commission. | UN | 40- السيد هولتزمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الفقرة 4 تحتاج إلى تعديل كي تعكس كون الدليل لا يعتمَد من طرف اللجنة. |
157. Le Comité " E2 " a interprété cette disposition comme signifiant que si un requérant prouve qu'il a effectué un versement à titre de secours ou pour quelque autre raison à l'occasion de l'un des actes ou de l'une des circonstances visés au paragraphe 21 de la décision 7, ce versement peut être indemnisé par la Commission. | UN | 157- ولقد وجد الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " أن ذلك يعني أنه حيثما أثبت صاحب المطالبة أن مبلغاً دفع كنوع من الإعانة أو لأي غرض آخر بصدد أحد الأفعال أو النتائج الموصوفة في الفقرة 21 من المقرر 7، يكون هذا المبلغ قابلاً للتعويض من طرف اللجنة. |