Compte tenu du caractère intersectoriel des problèmes d'alimentation et de nutrition, de nombreuses organisations et les représentants d'un grand nombre de secteurs ont été invités à participer à ce processus. | UN | وتعبيرا عما تتسم به مشاكل الغذاء والتغذية من طبيعة مشتركة بين القطاعات، دعي كثير من المنظمات والممثلين، من عدد كبير من القطاعات الى الاشتراك في هذه العملية. |
On exigeait d'un grand nombre de fonctionnaires une mobilité croissante. | UN | ومطلوب من عدد كبير من هؤلاء الموظفين التنقل أكثر مما كان مطلوبا في السابق. |
La réalité était la suivante : des informations étaient parvenues aux services de sécurité touchant l'exercice illégal de la sorcellerie, à grande échelle, par l'un des habitants du Royaume, provoquant des réactions d'un grand nombre de citoyens et résidents. | UN | وكانت الحقيقة هي كما يلي: فقد وصلت إلى دوائر الأمن معلومات بشأن العمل غير القانوني المتمثل في الشعوذة التي يمارسها على نطاق واسع أحد سكان المملكة مما أثار ردود فعل من عدد كبير من المواطنين والمقيمين. |
Sans une augmentation générale des surfaces disponibles, il est impossible de donner suite aux nombreuses demandes légitimes de locaux supplémentaires reçues de plusieurs organismes des Nations Unies installés à Genève. | UN | وليس من الممكن، ببساطة، تغطية الطلبات العديدة المقنعة المتعلقة بالحيز المكتبي والتي ترد من عدد كبير من كيانات اﻷمم المتحدة التي تعمل في جنيف دون التوسع في الحيز الاجمالي المتوفر. |
En 1999 et 2000, on a constaté un niveau amélioré de contributions versées en temps voulu par un grand nombre d'États Membres, et les États-Unis n'ont plus repoussé le versement de leurs contributions. | UN | وطرأ خلال عامي 1999 و 2000 تحسن على مستوى الاشتراكات المدفوعة مبكرا من عدد كبير من الدول الأعضاء، بالإضافة إلى توقف الولايات المتحدة عن الامتناع عن دفع نصيبها المقرر. |
D'autres femmes ont également été violées par de nombreux hommes. | UN | وتعرضت نساء أخريات أيضا للاغتصاب من عدد كبير من الرجال. |
Les États de la sous-région ont été la cible de très nombreux attentats terroristes. | UN | 96 - عانت دول المنطقة دون الإقليمية لغرب آسيا من عدد كبير من الهجمات الإرهابية. |
Il existe dans le pays un réseau d'établissements sanitaires au service de la préservation et de la protection de la vie, qui bénéficie des compétences d'un nombre important de médecins et de personnels auxiliaires. | UN | وهناك شبكة من المؤسسات الصحية تعمل في البلد بأكمله من أجل الحفاظ على الحياة وحمايتها، وهي تتلقى الدعم من عدد كبير من الأطباء والموظفين المساعدين. |
En outre, depuis les années 80, les pays occidentaux industrialisés reçoivent directement des demandes d'asile émanant d'un grand nombre de personnes fuyant des persécutions. | UN | وعلاوة على ذلك، أخذت البلدان الصناعية في الغرب تتلقى، منذ الثمانينات طلبات مباشرة للجوء من عدد كبير من الأشخاص الفارين من الاضطهاد. |
Vu la complexité des questions climatiques, les systèmes d'observation sont constitués d'un grand nombre d'éléments qui doivent être intégrés. | UN | بالنظر إلى تعقيد قضية المناخ، تتألف نظم المراقبة من عدد كبير من فرادى المكونات التي يجب ادماجها في نظام مركب فعال. |
En 1997, elle a fait venir à La Haye 168 témoins provenant d’un assez grand nombre de pays. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، استدعي ١٦٨ شاهدا من عدد كبير من البلدان الى لاهاي. |
Nous espérons que le projet de résolution se gagera l'appui d'un grand nombre de délégations. | UN | ونأمل أن يحظى مشروع القرار بالتأييد من عدد كبير من الوفود. |
Grâce à la technologie, qui permettait de recueillir les contributions d'un grand nombre de personnes, les initiatives de financement participatif étaient devenues un outil d'aide aux entreprises. | UN | وقد مكّنت التكنولوجيا أيضاً من تنظيم مبادرات حشد التمويل الجماهيرية حيث مكّنت من جمع التبرعات من عدد كبير من الناس. |
La GRI était une organisation multipartite constituée de plus de 225 organisations provenant d'un grand nombre de pays. | UN | وهذه المبادرة هي عبارة عن منظمة متعددة أصحاب المصلحة تتألف من أكثر من 225 منظمة من عدد كبير من البلدان. |
Nous pensons que le tueur a extrait les mycotoxines d'un grand nombre de champignons et les a concentrées pour obtenir une dose létale. | Open Subtitles | نظريتنا الحاليه هيا أن القاتل أخرج سموم فطرية من عدد كبير من الفطر وركزهم فى بعض لينتج جرعه مميته |
Le financement était assuré par le Département américain de l'énergie avec un appui de plusieurs ministères japonais et de la Commission européenne. | UN | أما تمويله فقد اضطلعت به وزارة الطاقة بالولايات المتحدة، وذلك إلى جانب دعم مقدم من عدد كبير من الوزارات الحكومية اليابانية ومن اللجنة اﻷوروبية أيضا. |
Les communes urbaines et rurales sont constituées de plusieurs quartiers, eux-mêmes subdivisés en secteurs. | UN | 22 - وتتألف النواحي الحضرية والريفية من عدد كبير من الأحياء، وهذه تتفرع إلى قطاعات. |
Ce point de vue est appuyé par un grand nombre d'États Membres, comme l'ont démontré leurs déclarations à l'Assemblée générale. | UN | وهذا الموقف يحظى بالتأييد من عدد كبير من الدول الأعضاء، كما بينت ذلك بياناتها في الجمعية العامة. |
Le Conseil et les mécanismes de la Commission chargée d'entendre les griefs étaient donc critiqués par de nombreux journalistes soudanais, surtout que des mesures de suspension pouvaient frapper les journaux au mépris total de la procédure judiciaire. | UN | ولذا كان المجلس وآليات اللجنة المعنية بالشكاوى، موضع نقد من عدد كبير من الصحفيين السودانيين. والواقع أن إجراءات الايقاف ضد الصحف يمكن اتخاذها دون أي اعتبار للاجراءات القانونية. |
de très nombreux projets ont été exécutés, notamment en matière d'amélioration des infrastructures des TIC ainsi que de formation des ressources humaines. | UN | وقد تم الانتهاء من عدد كبير من المشاريع المتصلة، في جملة أمور، بتطوير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعليم الموارد البشرية. |
Dans ce contexte, l'Égypte a tenu des consultations bilatérales tout au long de l'année avec des délégations et des fonctionnaires de haut niveau d'un nombre important d'États, et a mené des échanges de vues avec divers représentants de haut rang des organisations internationales intéressées. | UN | وفي هذا السياق، أجرت مصر مشاورات ثنائية على مدى العام مع وفود ومسؤولين رسميين على مستوى رفيع من عدد كبير من الدول، وتبادلت الآراء مع عدد من كبار ممثلي المنظمات الدولية المعنية. |
Il estime qu'une réforme du système bénéficierait de façon concrète à un grand nombre de femmes dans le monde. | UN | وترى أن إصلاح المنظومة سوف يستفيد بطريقة عملية من عدد كبير من النساء في العالم. |
217. Après l'adoption de la décision 95/36, une délégation s'est dite déçue que le Conseil d'administration n'avait pas pu convenir de créer le fonds mondial, alors même que la proposition en ce sens semblait jouir d'un solide appui parmi un grand nombre de délégations. | UN | ٢١٦ - وعقب اعتماد المقرر ٩٥/٣٦، أعرب أحد الوفود عن خيبة أمله لعدم تمكن المجلس التنفيذي من التوصل إلى قرار بإنشاء المرفق العالمي مع أنه بدا أن هذا الاقتراح يلقى دعما قويا من عدد كبير من الوفود. |
On notera toutefois que les candidats du PNUD peuvent facilement solliciter des conseils informels auprès de leurs nombreux collègues qui ont subi avec succès la procédure d'évaluation. | UN | ولكن يُلاحظ أن مرشحي البرنامج الإنمائي يمكنهم بيُسر أن يلتمسوا المشورة بشكل غير رسمي من عدد كبير من زملائهم من البرنامج الذين أتموا اختبار مركز التقييم. |