Il y a plusieurs cas graves de non-respect des obligations en matière de garanties. | UN | وكانت دائما هناك حالات خطيرة كثيرة من عدم الامتثال لالتزامات الضمانات. |
:: Rapport sur les cas présumés de non-respect des obligations (1) | UN | :: تقرير واحد بشأن الحالات المحتملة من عدم الامتثال |
Les deux premières catégories, toutefois, demeurent non réglées et constituent des actes continus de non-respect par les États et l'entité en cause. | UN | غير أن الفئتين اﻷوليين ما زالتا بدون حل وتتمثلان في أفعال متواصلة من عدم الامتثال من جانب الدول والكيانات المعنية. |
Le fait de savoir s'il y aurait une autre procédure pour déterminer et étudier les cas de non-respect des dispositions du Protocole dépendrait des résultats du processus consultatif multilatéral. | UN | وسيتوقف وضع إجراء آخر للتحقق من عدم الامتثال للبروتوكول ومعالجته على نتيجة العملية التشاورية المتعددة الأطراف. |
Quand un mécanisme de traités ne peut fonctionner qu'en tolérant un taux de 84 % de non-conformité en présentation de rapports, des mesures sérieuses s'imposent. | UN | وعندما لا تستطيع إحدى آليات المعاهدات العمل إلا من خلال التعايش مع نسبة 84% من عدم الامتثال في عملية تقديم التقارير، فيتعين اتخاذ تدابير جدية. |
d) Le détenu a également le droit de déposer une plainte auprès du magistrat compétent pour la non-observation des garanties prévues par la loi; | UN | )د( وللمحتجز أيضا الحق في أن يشكو إلى القاضي ذي الاختصاص من عدم الامتثال للضمانات التي ينص عليها القانون؛ |
Se soustraire à cette obligation constitue un cas grave de non-respect des dispositions de l'Accord. | UN | وعدم القيام بذلك يشكل حالة خطيرة من عدم الامتثال. |
En 2012, il a de nouveau relevé des cas de non-respect des procédures établies, notamment : | UN | وخلال عام 2012، وجد المجلس مرة أخرى حالات من عدم الامتثال للإجراءات المعمول بها، شملت الأمثلة التالية: |
Ces affaires n'ont pas été considérées comme constituant des cas graves de non-respect des règles. | UN | ولم تُعتبر هذه الحالات تصرفات رئيسية من عدم الامتثال. |
Le fait d'arrondir les données pouvait masquer une situation de non-respect ou, inversement, pourrait mettre une Partie en situation présumée de non-respect tandis que des chiffres plus précis auraient montré qu'elle avait en fait respecté les mesures de réglementation. | UN | إذ يمكن للبيانات المقربة أن تخفي مستوىٍ قليلاً من عدم الامتثال أو العكس حيث يمكن أن تضع الطرف في حالة عدم امتثال ظاهرية في حين تكشف الأرقام الدقيقة أنه في الواقع يقع ضمن الحدود الرقابية. |
:: Rapport sur les cas éventuels de non-respect (1) | UN | :: تقرير واحد بشأن الحالات المحتملة من عدم الامتثال |
À ce propos, il est intéressant de noter que certaines formes de non-respect sont systématiques alors que d'autres sont rares, voire exceptionnelles. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن أشكالاً معينة من عدم الامتثال تُعزى إلى طبيعة النُظم، في حين أن أشكالاً أخرى لا تظهر إلا نادراً أو في ظل ظروف استثنائية. |
:: Rapport sur les cas présumés de non-respect des obligations (1) | UN | :: تقرير بشأن الحالات المحتملة من عدم الامتثال (1) |
Neuf cas de non-respect ont été signalés en août. | UN | 16 - وأُبلغ في آب/أغسطس عن تسع حالات من عدم الامتثال. |
S'agissant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, un complément d'information était nécessaire au sujet de la consommation et des utilisations pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition afin de vérifier si cette Partie se trouvait ou non en situation de non-respect. | UN | وقد تم طلب المزيد من المعلومات بشأن الاستهلاك واستخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن في بابوا غينيا الجديدة من أجل التحقق من عدم الامتثال. |
S'agissant de la consommation, compte tenu des autorisations et dérogations accordées, seul l'Azerbaïdjan restait en situation de non-respect, tandis que la Fédération de Russie risquait de se trouver prochainement dans la même situation. | UN | وبالنسبة للاستهلاك، ومع الأخذ في الاعتبار بالمسوحات والإعفاءات، تظل أوزبكستان فقط في حالة عدم امتثال، في حين قدم الاتحاد الروسي حالة من عدم الامتثال المحتمل. |
Il reconnaissait néanmoins qu'il y avait encore des cas isolés de non-respect de la législation, habituellement réprimés par des mesures correctives conformes au Code pénal sud-africain. | UN | بيد أنها تقر بوجود حالات منعزلة من عدم الامتثال لأحكام التشريعات تتخذ بشأنها عادة تدابير تصحيحية وفقاً لأحكام قانون العقوبات المعمول به في البلد. |
Le Comité a souvent exprimé sa déception devant le manque d'effet apparent et mis en doute la détermination véritable des États à mettre en œuvre les mesures. Il a demandé à l'Équipe de lui fournir des exemples de non-respect des sanctions. | UN | وكثيراً ما أعربت اللجنة عن خيبة أملها إزاء هذا الغياب الواضح للأثر، وتساءلت عن الالتزام الحقيقي من جانب الدول بتنفيذ التدابير ذات الصلة، وقد طلبت من الفريق أن يقدّم نماذج من عدم الامتثال. |
a) La première manifestation de non-respect est une attaque lancée avec des armes nucléaires. | UN | (أ) الإماءة الأولى من عدم الامتثال هو الهجوم بأسلحة نووية. |
Même avec le niveau de non-conformité décrit ci-dessus, les organes de traités font face (voir 2.2) à des retards s'élevant à un total de 281 rapports d'États parties qui attendent d'être traités (au 21 mars 2012) (voir 2.2). | UN | حتى في ظل هذا المستوى من عدم الامتثال كما هو مبين أعلاه، فإن اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تواجه (انظر الفقرة 2.2) تراكمات تصل إلى 281 تقريرا من تقارير الدول الأطراف التي تنتظر الفحص (كما في تاريخ 21 مارس 2012) (انظر الفقرة 2.2). |
d) Le détenu a le droit de déposer une plainte auprès du magistrat compétent pour la non-observation des garanties prévues par la loi; | UN | )د( للمحتجز الحق في أن يشكو الى القاضي ذي الاختصاص من عدم الامتثال للضمانات التي ينص عليها القانون. |
Il souligne par conséquent qu'il importe que tous les États parties fassent preuve de leur ferme attachement au Traité, compte tenu en particulier des révélations relatives à son non-respect. | UN | ولذا تؤكد المجموعة أهمية إظهار جميع الدول الأطراف لالتزامها القوي بالمعاهدة، بسبب ما تكشف من عدم الامتثال على الأقل. |