ويكيبيديا

    "من عرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de présenter
        
    • 'offre
        
    • de la présentation
        
    • la présentation de
        
    • d'offrir
        
    • de soumettre
        
    • de son exposé
        
    • d'exposer
        
    • de porter
        
    • la présentation des
        
    • du concert de
        
    • montrer
        
    • un spectacle
        
    Pour que le jugement soit équitable, il faut que chacune des parties soit en mesure de présenter sa cause. UN ولكي تسود العدالة، لا بد من عرض القضية على نحو فعال من كلا الطرفين.
    Le défendeur ne pouvait donc aucunement être considéré comme ayant été dans l'incapacité de présenter sa thèse. UN ولم يكن ممكناً بأيِّ حال من الأحوال وصف هذا الموقف بعدم تمكُّن المدَّعَى عليه من عرض قضيته.
    58. La Commission a été informée des bons résultats des programmes proposant d'autres formes de développement, qui avaient contribué à réduire l'offre illicite de stupéfiants. UN ٨٥ ـ وأعلمت اللجنة بالنتائج الناجحة المستمدة من برامج التنمية البديلة، التي أسهمت في الخفض من عرض المخدرات غير المشروع.
    réduction de l'offre et mesures connexes UN الحدّ من عرض المخدّرات والتدابير ذات الصلة
    L’examen final du plan stratégique à moyen terme sera prévu au cours de la quatrième année, au moment de la présentation du plan stratégique suivant en 2005. UN وسترصد مبالغ ﻹجراء الاستعراض النهائي للخطة الاستراتيجية المتوسطة اﻷجل للسنة الرابعة كجزء من عرض الخطة الاستراتيجية المتوسطة اﻷجل اللاحقة في عام ٢٠٠٥.
    Kanyabashi, le cinquième des six accusés, a terminé la présentation de sa défense. UN وانتهى كانياباشي، الخامس من بين المتهمين الستة، من عرض دفاعه.
    Cette différence fondamentale permettra à certains des services proposés d'offrir toutes les garanties juridiques de fonctionnement qui seront réclamées par les utilisateurs. UN وهذا الاختلاف الجوهري سيمكّن بعض الخدمات المقترحة من عرض كل الضمانات التشغيلية القانونية التي سيحتاجها المستعملون.
    Les Etats parties pouvaient très bien considérer cette possibilité de soumettre des rapports spéciaux comme le seul moyen pour eux de présenter leur version des faits devant une instance internationale. UN وقد تنظر الدول اﻷطراف إلى فرصة تقديم تقرير خاص باعتبارها الطريقة الوحيدة التي تمكنها من عرض وجهة نظرها أمام محفل دولي.
    Au cas où l'un des États parties susmentionnés ne serait pas en mesure de présenter son rapport, le Comité examinerait le rapport initial de Singapour. UN وفي حالة عدم تمكن أي من الدول الأطراف السالفة الذكر من عرض تقاريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الأولي لسنغافورة.
    Apparemment, il est plus simple et plus efficace de demander une dérogation à l'Assemblée que de présenter un dossier pour examen par le Comité des contributions. UN وأضاف أن التوجه إلى الجمعية العامة بطلب إعفاء يبدو إجراء أبسط وأنجع من عرض الحالة على لجنة الاشتراكات للنظر فيها.
    Au cas où l’un des États parties susmentionnés ne serait pas en mesure de présenter son rapport, le Comité examinerait le quatrième rapport périodique du Danemark. UN وفي حالة عدم تمكن أي من الدول اﻷطراف السالفة الذكر من عرض تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للدانمرك.
    Le pays hôte s'étant engagé dans son offre à fournir le matériel supplémentaire nécessaire, celui-ci n'est pas pris en compte dans le présent document. UN وستقدم هذه الاحتياجات الإضافية كجزء من عرض قدمه البلد المضيف وبالتالي لم ترد في هذه الوثيقة.
    Ces stratégies contribueraient non seulement à réduire l'offre de stupéfiants, mais aussi à promouvoir le développement durable. UN وإن هذه الاستراتيجيات تساعد على الحد من عرض المخدرات بالإضافة إلى النهوض بالتنمية المستدامة.
    Le problème du contrôle de l'offre de drogues est traité en mettant un accent très marqué sur l'application de la loi. UN أما مشكلة الحد من عرض المخدرات فيتم التصدي لها عن طريق التأكيد القوي على إنفاذ القانون.
    Le Directeur de la Division et la Directrice générale ont répondu que le Conseil d'administration serait informé des activités de l'équipe spéciale dans le cadre de la présentation du rapport financier de la Division pour 2000. UN وردا على ذلك أفاد كل من المدير الإقليمي والمديرة التنفيذية بأنه سيجري إبلاغ المجلس التنفيذي بالتقدم الذي أحرزته فرقة العمل كجزء من عرض التقرير المالي لشعبة دعم البرامج لعام 2000.
    À l'issue de la présentation des moyens à décharge, le Bureau du Procureur décidera de demander ou non l'autorisation de présenter des moyens en réplique. UN 16 - وعند انتهاء الدفاع من عرض حججه، سيحدد مكتب المدعي العام
    L'accusation prévoit de terminer la présentation de ses moyens vers la mi décembre 2013. UN ويتوقع الادعاء الانتهاء من عرض أدلته الرئيسية قرابة منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Il a demandé que des contributions supplémentaires soient versées pour permettre au secrétariat d'offrir une aide financière à un représentant de chaque partie admise à en bénéficier. UN ودعا إلى توفير مساهمات اضافية لتمكين اﻷمانة من عرض التمويل على مندوب واحد عن كل طرف ذي أهلية.
    Et malgré l'offre israélienne de soumettre à ceux qui ont préparé le rapport toutes les informations pertinentes, aucune des allégations graves et controversées figurant dans le rapport n'a été soumise à Israël pour qu'il puisse les vérifier ou présenter des observations. UN وبالرغم من عرض اسرائيل بتقديم كافة المعلومات ذات الصلة للذين أعدوا التقرير، لم يقدم أي من المزاعم الخطيرة والخلافية الواردة في التقرير لاسرائيل للتحقق منه أو التعليق عليه.
    Les membres du Comité ont remercié la représentante de la Zambie de son exposé éclairé et de la compétence avec laquelle elle avait répondu aux questions. UN وشكرت اللجنة ممثلة زامبيا على ما قدمته من عرض مدروس ولردهـا على اﻷسئلة بطريقـــة تتسم بالكفــاءة.
    Un tel plan constitue pour le Programme des Volontaires des Nations Unies un instrument lui permettant d'exposer clairement les domaines d'intervention, les réalisations et les résultats auxquels sont associés le Programme et les Volontaires eux-mêmes. UN وبالنسبة إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة، يشكل هذا الإطار أداة تمكنه من عرض صورة واضحة للمجالات التي يسهم فيها برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعو الأمم المتحدة وحصيلة هذا الإسهام ونتائجه.
    Cependant, il est rarement possible de porter devant les tribunaux des affaires concernant l'entrave au bon fonctionnement de la justice. UN ولكن من النادر التمكّن من عرض قضايا إعاقة سير العدالة على المحاكم.
    Dans l'affaire Karadžić, la présentation des moyens à décharge étant terminée, les parties rédigent actuellement leur mémoire en clôture. UN وبعد الانتهاء من عرض أدلة الدفاع في قضية كاراجيتش، شرعت الأطراف الآن في إعداد مذكراتها النهائية للمحاكمات.
    Alors pourquoi Tila vient de poster un selfie du concert de Kid Rock à Daytona, mon frère ? Open Subtitles فأنى لـ(تيلا) ان تنشر صورة لها من عرض "كيد روك" فى "ديتونا"؟
    On est censé montrer une copie de la police d'assurance contre de tels accidents à toute autorité qui en demande une preuve. UN فلابد من عرض نسخة من بوليصة التأمين ضد المواد الخطرة لأي سلطة تطلب دليلا على وجود تأمين؛
    J'imagine que rien n'est plus excitant qu'un spectacle pour l'église. Open Subtitles أعتقد أن لا شيء أكثر إثارة من عرض مسرحي للكنيسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد