En cette journée effroyable, des extrémistes ont tué près de 3 000 innocents, dont des ressortissants de dizaines de pays représentés ici même dans cette enceinte. | UN | في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه. |
Oussama ben Laden, un homme qui a massacré des milliers de personnes originaires de dizaines de pays, ne menacera plus jamais la paix mondiale. | UN | ولن يشكل أسامة بن لادن، الرجل الذي قتل آلاف البشر من عشرات البلدان، خطراً على السلام في العالم مرة أخرى أبدا. |
N'oublions pas les milliers de ressortissants de dizaines d'autres pays du monde entier qui ont également péri dans cette tragédie. | UN | ولا ننسى آلاف المواطنين من عشرات البلدان الأخرى في جميع أرجاء العالم الذي قتلوا أيضا في المأساة. |
Depuis l'introduction des inoculations, les cas d'oreillons sont passés de plusieurs dizaines de milliers par an ŕ quelques centaines. | UN | ومنذ أن تم اعتماد التلقيحات، انخفض عدد حالات النكاف من عشرات الآلاف إلى عدة مئات سنوياً. |
Le rapport mentionne aussi que «la Republika Srpska n'a exécuté aucun des très nombreux mandats d'arrestation qui lui avaient été transmis, sans indiquer les raisons de ses manquements». (A/51/292, par. 168) | UN | وجاء في التقرير أيضا أن جمهورية صربسكا لم تنفذ أيا من عشرات أوامر القبض التي وجهت إليها ولم تذكر عدم قدرتها على القيام بذلك. |
Ce dossier comprend quelques douzaines de pages. Omni Metal Service est la seule défenderesse dans la cause. | UN | وتألف هذا الملف من نحو من عشرات الصفحات وكانت شركة أومني للخدمات المعدنية المدعى عليه الوحيد في الدعوى. |
Non. C'était un centre de recherches annexe, un parmi des dizaines. | Open Subtitles | كانت هذه واحدةً من عشرات منشآت أبحاث الأقمار الاصطناعيّة |
La milice était composée de plusieurs douzaines de soldats et était dirigée par le colonel Celio. | UN | وكانت الميليشيا تتشكل من عشرات الجنود ويقودها الكولونيل سيليو. |
chaque flocon de neige est composé d'une douzaine de crystaux délicats. | Open Subtitles | كل ندفة ثلج تتكون من عشرات بلّورات الثلج الرّقيقة |
Ce désordre total et cette absence de sécurité ont aussi inévitablement conduit au départ d'une nouvelle vague de dizaines de milliers de réfugiés vers l'Italie voisine, contraignant ce pays à proclamer lui aussi une situation d'urgence. | UN | وكان من الحتمي أيضا أن تؤدي حالة الفوضى الكاملة وانعدام اﻷمن هذه إلى تدفق موجة أخرى من عشرات اﻵلاف من اللاجئين برا وبحرا إلى إيطاليا المجاورة مما أرغمها هي اﻷخرى على إعلان حالة الطوارئ. |
Toutefois, une diminution importante des émissions de carbone pourrait réduire sensiblement les effets de l'acidification et raccourcir la durée de régénération de dizaines ou centaines de milliers d'années à des centaines d'années. | UN | غير أن انخفاضا كبيرا في انبعاثات الكربون يمكن أن يقلل من آثار تحمض المحيطات ويقصر الفترة اللازمة للعودة إلى الحالة الطبيعية إلى مئات السنين من عشرات أو مئات آلاف السنين. |
Particulièrement préoccupé par les conséquences humanitaires des derniers combats, notamment les pertes en vies humaines et les souffrances endurées par la population civile, ainsi que l'exode de dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | وإذ يساوره القلق بشكل خاص بالنسبة للعواقب اﻹنسانية للقتال الذي وقع مؤخرا، بما في ذلك إزهاق اﻷرواح ومعاناة السكان المدنيين، وتدفق موجات جديدة من عشرات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين، |
Particulièrement préoccupé par les conséquences humanitaires des derniers combats, notamment les pertes en vies humaines et les souffrances endurées par la population civile, ainsi que l'exode de dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | وإذ يساوره القلق بشكل خاص بالنسبة للعواقب اﻹنسانية للقتال الذي وقع مؤخرا، بما في ذلك إزهاق اﻷرواح ومعاناة السكان المدنيين، وتدفق موجات جديدة من عشرات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين، |
Particulièrement préoccupé par les conséquences humanitaires des derniers combats, notamment les pertes en vies humaines et les souffrances endurées par la population civile, ainsi que l'exode de dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | " وإذ يساوره القلق بشكل خاص بالنسبة للعواقب اﻹنسانية للقتال الذي وقع مؤخرا، بما في ذلك إزهاق اﻷرواح ومعاناة السكان المدنيين، وتدفق موجات جديدة من عشرات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين، |
Plus de 350 représentants d'organisations non gouvernementales de plusieurs dizaines de pays ont participé au Sommet. | UN | وشارك في المؤتمر أكثر من 350 ممثلاً عن منظمات غير حكومية من عشرات البلدان. |
Une foule de plusieurs dizaines de personnes ont chanté et scandé des slogans contre la Mission civile et la communauté internationale, et jeté des pierres contre l'hôtel où résidaient les observateurs. | UN | وأنشد حشد مؤلف من عشرات اﻷشخاص وأطلقوا شعارات ضد البعثة المدنية والمجتمع الدولي، وألقوا الحجارة على الفندق الذي كان يقيم فيه المراقبون. |
L'organisation marque les journées internationales et les fait connaitre à sa communauté cible de plusieurs dizaines de milliers de membres à l'intérieur et à l'extérieur de la République islamique d'Iran. | UN | تقر المنظمة الأيام الدولية وتروج لها بين المجتمعات المحلية المستهدفة التي تتألف من عشرات الآلاف من الأنصار داخل جمهورية إيران الإسلامية وخارجها. |
168. À l'autre extrémité de l'échelle, la Republika Srpska n'a exécuté aucun des très nombreux mandats d'arrestation qui lui avaient été transmis, sans indiquer les raisons de ses manquements comme elle y est tenue aux termes du règlement du Tribunal. | UN | ١٦٨ - وفي المقابل، فإن جمهورية صربسكا لم تنفذ أيا من عشرات أوامر القبض التي وجهت إليها ولم توضح عدم قدرتها على القيام بذلك أو فشلها فيه مثلما تتطلبه قواعد المحكمة. |
Français Page Au paragraphe 168, on lit ce qui suit : " À l'autre extrémité de l'échelle, la Republika Srpska n'a exécuté aucun des très nombreux mandats d'arrestation qui lui avaient été transmis, sans indiquer les raisons de ses manquements... " | UN | ويرد في الفقرة ١٦٨ من التقرير ما يلي: " وفي المقابل، فإن جمهورية صربسكا لم تُنفذ أيا من عشرات أوامر القبض التي وجهت إليها ولم توضح عدم قدرتها على القيام بذلك أو فشلها فيه ... " . |
Ce dossier comprend quelques douzaines de pages. Omni Metal Service est la seule défenderesse dans la cause. | UN | وتألف هذا الملف من نحو من عشرات الصفحات وكانت شركة أومني للخدمات المعدنية المدعى عليه الوحيد في الدعوى. |
Certains médias ont révélé un acte terroriste parmi des dizaines d'autres commis par la prétendue opposition dans la ville de Salqin grâce à la diffusion de clips vidéos montrant ces terroristes en train de tuer des soldats syriens désarmés et des civils innocents, après les avoir torturés et exécutés par balle, sans manifester la moindre compassion. | UN | كما قامت بعض أجهزة الإعلام بفضح واحدة من عشرات الجرائم الإرهابية التي ارتكبتها ما يُسمى بالمعارضة في مدينة سلقين بعد نشر مقاطع فيديو تظهر هؤلاء الإرهابيين وهم يقتلون عددا من جنود الجيش العربي السوري العزل، ومدنيين أبرياء بعد تعذيبهم ومن ثم إطلاق النار عليهم دون رحمة. |
En une occasion, un groupe de plusieurs douzaines d'hommes a été appréhendé alors qu'il se dirigeait vers la Guinée équatoriale pour essayer de renverser le gouvernement de ce pays. | UN | وفي إحدى القضايا، هناك مجموعة من عشرات من الرجال جرى توقيفهم وهم في الطريق إلى غينيا الاستوائية في محاولة للإطاحة بحكومة ذلك البلد. |
Des milliers de citoyens de plus de 160 pays ainsi que 600 parlementaires d'une douzaine de pays ont souscrit à cette idée. | UN | وأيد آلاف المواطنين من أكثر من 160 بلدا الفكرة وكذلك حوالي 600 برلماني من عشرات البلدان. |