Cela fait près d'une décennie que l'Assemblée générale se borne à prendre note des articles élaborés par la Commission sur la responsabilité des États et aucun nouveau progrès n'a été réalisé sur cette question capitale. | UN | وقد انقضى ما يقرب من عقد من الزمن منذ اقتصرت الجمعية العامة على الإحاطة علما بالمواد التي وضعتها اللجنة بشأن مسؤولية الدولة، ولم يحدث مزيد من التقدم بشأن هذا الموضوع بالغ الأهمية. |
Force est donc de constater que rien n'a changé en plus d'une décennie. | UN | ولا يسع اللجنة بالتالي إلا أن تلاحظ أنه لم يحدث أي تغيير منذ أكثر من عقد من الزمن. |
Dans les années 1980, l'URSS a lancé la station spatiale Mir, qui a été exploitée pendant plus d'une décennie. | UN | وفي ثمانينات القرن الماضي أطلق الاتحاد السوفياتي محطة مير الفضائية وواصل تشغليها لأكثر من عقد من الزمن. |
Cependant, depuis plus de dix ans, la Conférence est incapable de commencer un travail de fond sur l'une ou l'autre de ces questions. | UN | ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن. |
Ce point a été clairement affirmé il y a plus de dix ans. | UN | وقد تم التسليم بهذا الأمر بالفعل، قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Cet élément a également été affirmé il y a plus de dix ans. | UN | وهو أمر تم التسليم به تماماً، قبل أكثر من عقد من الزمن. |
De surcroît, outre la fourniture de services au PAM, ces sous-traitants exercent depuis longtemps également un contrôle de fait sur deux des ports les plus stratégiques et les plus lucratifs de Somalie : Eel Ma'aan, au nord de Mogadiscio, qui a pour partenaires dans sa gestion Enow et Adaani; et Marka, au sud de Mogadiscio, où Deylaaf a mené des affaires pendant plus d'une dizaine d'années. | UN | 241 - وعلاوة على ذلك، مازال هؤلاء المتعاقدون، بالإضافة إلى تقديم الخدمات إلى برنامج الأغذية العالمي، يسيطرون سيطرة فعلية على ميناءين من أهم الموانئ من الناحية الاستراتيجية وناحية تحقيق الربح في جنوب الصومال وهما: ميناء المعان إلى الشمال من مقديشو، الذي يعمل فيه إينو وعدني في إطار شراكة تجارية؛ وميناء ماركا، إلى الجنوب من مقديشو، الذي تولى محمد ديلاف إدارته لأكثر من عقد من الزمن. |
Il y a plus d'une décennie, l'Ukraine a apporté une contribution historique dans ce domaine lorsqu'elle a renoncé unilatéralement au troisième arsenal mondial d'armes nucléaires. | UN | وكانت أوكرانيا قد قدمت مساهمة تاريخية في هذا المجال، حين تخلت أحاديا عن ثالث أكبر ترسانة للسلاح النووي في العالم قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Cela fait plus d'une décennie que le Tribunal a été créé. | UN | لقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ إنشاء المحكمة. |
Il est incontestable que plus d'une décennie après la fin de la guerre froide, comme le dit le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, | UN | وما مــن شك في أنه، على حد قول اﻷمين العام في تقريره عن أعمــال المنظمة، قد مضى ما يقرب من عقد من الزمن منذ نهاية الحرب الباردة |
Celui-ci était le niveau de recettes le plus élevé enregistré dans la région pendant plus d'une décennie. | UN | ويمثل المستوى اﻷخير أعلى مستوى سجل في المنطقة خلال أكثر من عقد من الزمن. |
Plus de 1,1 million de personnes sont devenues des réfugiés au cours de 2012, le nombre le plus élevé en plus d'une décennie. | UN | وقد أصبح أكثر من 1.1 مليون شخص لاجئين في نهاية عام 2012، وهو أعلى رقم منذ أكثر من عقد من الزمن. |
La peine de mort n'a pas été exécutée depuis plus d'une décennie. | UN | فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ أزيد من عقد من الزمن. |
En fait, dans la plupart de nos pays, la peine capitale n'a pas été mise à exécution depuis plus d'une décennie. | UN | والحقيقة أن حكم الإعدام لم ينفذ في معظم بلداننا منذ أكثر من عقد من الزمن. |
Depuis quelques années, on assiste à un élan considérable à la Conférence du désarmement, dont la finalité est de faire sortir cette instance de la stagnation dans laquelle elle est plongée depuis maintenant plus de dix ans. | UN | ولقد تحقّق في المؤتمر زخم كبير في السنوات الأخيرة من أجل الخروج من المأزق التي استمر لأكثر من عقد من الزمن. |
Comme nous le savons tous, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement est incapable sur l'objet d'éventuelles négociations. | UN | فكما نعلم جميعاً لم نتوصل ولأكثر من عقد من الزمن إلى اتفاق حول ما يجب التفاوض عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Pendant plus de dix ans, nous avons été incapables de prendre une décision sur un programme de travail. | UN | فقد عجزنا على مدى أكثر من عقد من الزمن عن اتخاذ قرار بشأن برنامج للعمل. |
Il se fait craindre par toute une nation, et il échappe à une chasse à l'homme internationale depuis plus de dix ans. | Open Subtitles | لقد صنع أمه بأكملها تخشاه واستطاع التملص من مطارده دوليه لأكثر من عقد من الزمن |
Chers compatriotes, depuis un an et demi, notre pays a goûté la paix qu'il attendait depuis longtemps, plus de dix ans. | Open Subtitles | مساء الخير أيها الأخوة المواطنون خلال آخر عام ونصف تمتعنا بالسلام الذي انتظرناه طويلاً لأكثر من عقد من الزمن |
J'ai été comptable dans le public pendant plus de dix ans, et il temps pour moi de changer. | Open Subtitles | حسناً ، لقد كنت محاسب في العمل الحكومي أكثر من عقد من الزمن ، والأن أعتقد بأنه حان الوقت لي أن أقوم بالتغيير |
Depuis plus de dix ans, l'État chilien octroie une subvention spéciale aux établissements d'enseignement régulier qui ont des projets d'intégration dans le système éducatif; | UN | وتقدم دولة شيلي - منذ أكثر من عقد من الزمن - إعانة خاصة لمدارس التعليم العادي التي تعتمد مشاريع للإدماج التعليمي؛ |