Depuis son indépendance, le pays avait fait le choix d'une abolition progressive de la peine de mort. | UN | وقد اختارت منذ استقلالها التخلص بشكل تدريجي من عقوبة الإعدام. |
Les organes de l'UIP se sont prononcés fort à propos sur un large éventail de questions, allant de la peine de mort et de la santé en matière de procréation à l'architecture financière internationale et aux armes de guerre. | UN | كما أعربت مختلف هيئات الاتحاد البرلماني الدولي عن آرائها الصائبة بخصوص مجموعة واسعة من القضايا، ابتداء من عقوبة الإعدام والصحة الإنجابية وصولا إلى الهيكل المالي الدولي وأسلحة الحرب. |
La position du Sénégal sur la peine de mort est sans équivoque depuis 2004. | UN | ولا يزال موقف السنغال من عقوبة الإعدام قطعياً منذ عام 2004. |
15. La position des Pays-Bas sur la peine de mort est une question de principe. | UN | 15- وموقف هولندا من عقوبة الإعدام هو موقف مبدئي. |
Dans certains pays, les groupes vulnérables comme les mineurs, les femmes enceintes et les personnes âgées n'échappaient pas à la peine de mort. | UN | وفي بعض البلدان، لا تستثنى الفئات المستضعفة، مثل القاصرين، والحوامل، وكبار السن، من عقوبة الإعدام. |
Les données disponibles montraient que les pauvres et certaines minorités raciales, ethniques et religieuses étaient touchés de manière disproportionnée par la peine de mort. | UN | وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام. |
h) D'exempter de la peine capitale les mères ayant des enfants en bas âge; | UN | (ح) أن تستثني من عقوبة الإعدام الأمهات اللاتي يوجد لديهن أطفال رضّع يعتمدون عليهن؛ |
Il est également regrettable qu'il n'y ait pas toujours, semble-t-il, de dispositions excluant l'application de la peine capitale aux handicapés mentaux. | UN | وهي تعرب عن أسفها أيضا ﻷن هناك على ما يبدو، في بعض الحالات، عدم حماية للمتخلفين عقليا من عقوبة اﻹعدام. |
La question est examinée tous les six mois lors des réunions des Ministres délégués, qui se tiendront jusqu'à ce que l'Europe devienne une zone libre de jure de la peine de mort. | UN | ويُنظر في هذا الموضوع في اجتماعات يعقدها نواب الوزراء مرة كل ستة أشهر إلى أن تصبح أوروبا بحكم القانون منطقة خالية من عقوبة الإعدام. |
Un grand nombre des auteurs du projet de résolution ont récemment fait preuve d'une application arbitraire et capricieuse de la peine de mort, ce qui explique la répugnance du public pour celle-ci et a abouti à son abolition. | UN | لدى كثير من المقدمين تاريخ حديث من سوء التطبيق التعسفي والمتقلب، الذي لعله أدى إلى النفور العام من عقوبة الإعدام وأفضى إلى إلغائه. |
Vous serez épargné de la peine de mort. | Open Subtitles | هذا يعني أنك ستعفى من عقوبة الإعدام |
L'ONU a demandé instamment au Gouvernement de surseoir à l'exécution de la peine capitale, de réexaminer les affaires et de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants soldats présumés de la peine de mort, conformément au droit national et au droit international applicables. | UN | وقد ناشدت الأمم المتحدة حكومة السودان وقف تنفيذ أحكام الإعدام، وإعادة النظر في القضايا، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية من يُدعى أنهم جنود أطفال من عقوبة الإعدام وفقا للقانون الوطني والقانون الدولي الواجب التطبيق. |
L'ONU a lancé un appel au Gouvernement soudanais pour qu'il suspende l'exécution de la peine de mort et qu'il prenne toutes les mesures nécessaires en vue de protéger les présumés enfants soldats de la peine de mort, conformément au droit interne et aux règles pertinentes du droit international. | UN | وقد ناشدت الأمم المتحدة حكومة السودان وقف تنفيذ أحكام الإعدام، وإعادة النظر في القضايا، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية من يُدعى أنهم جنود أطفال من عقوبة الإعدام وفقا للقانون الوطني وللقانون الدولي الواجب التطبيق. |
L'Italie espérait que l'Éthiopie réexaminerait sa position sur la peine de mort et l'a encouragée à appliquer un moratoire en vue de l'abolir. | UN | وأعربت إيطاليا عن أملها في أن تعيد إثيوبيا النظر في موقفها من عقوبة الإعدام وشجعتها على العمل بوقف اختياري قانوني بهدف إلغائها. |
M. Siletti, quelle est votre position sur la peine de mort ? | Open Subtitles | سيّد "سيليتّي" , ما هو موقفك من عقوبة الإعدام ؟ |
Le Forum asiatique pour les droits de l'homme et le développement a exhorté Singapour à collaborer avec un plus large éventail d'acteurs de la société civile pour procéder au suivi de l'Examen périodique universel et à revoir sa position sur la peine de mort et la détention préventive, réitérant la recommandation de décréter un moratoire sur la peine capitale. | UN | 477- وحث المنتدى الآسيوي لحقوق الإنسان والتنمية سنغافورة على الانخراط مع طائفة أوسع من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في عملية المتابعة وعلى إعادة النظر في موقفها من عقوبة الإعدام والاحتجاز الوقائي، مكرِّراً التوصية بوقف اختياري لعقوبة الإعدام. |
8. La délégation a déclaré que l'élaboration d'une constitution relevait du peuple. Elle espérait que la nouvelle constitution tiendrait compte des aspirations sociales, économiques et politiques des citoyens zambiens, mais également que ce processus offrirait à la population l'occasion d'adopter une position définitive sur la peine de mort. | UN | 8- وأشار الوفد إلى أن مهمة وضع الدستور منوطة بالشعب وأن من المأمول أن يجسد الدستور الجديد التطلعات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمواطني زامبيا؛ وأن تكون هذه العملية أيضاً فرصةً ليتفق الشعب على موقف نهائي من عقوبة الإعدام. |
Mme Corti déclare encore que, si elle a bien compris, les femmes sont soustraites à la peine de mort lors d'une grossesse et pendant une période donnée, après un accouchement. | UN | وحسب ما فهمت، فإن النساء معفيات من عقوبة الإعدام خلال فترة الحمل ولبعض الوقت بعد الولادة. |
L'État partie fait également valoir que, par rapport à la peine de mort, l'emprisonnement à perpétuité est une peine plus légère, qui garantit le droit à la vie de la personne tel que protégé par le Pacte et tous les autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتحتج الدولة الطرف بالقول إن عقوبة السجن المؤبد أخف من عقوبة الإعدام لأنها تكفل للشخص الحق في الحياة المحمي بموجب العهد وسائر الصكوك الدولية الرئيسية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Amnesty International a également organisé une réunion à l'ONU au cours de laquelle des personnes ayant échappé à la peine de mort ont pu apporter leurs témoignages et faire des observations détaillées sur les questions juridiques et autres soulevées durant le débat de la Troisième Commission. | UN | وقامت المنظمة أيضا بتنظيم مناسبة في مقر الأمم المتحدة تمكن خلالها بعض الناجين من عقوبة الإعدام من الإدلاء بشهاداتهم وبتعليقات تفصيلية على المسائل القانونية وغيرها من المسائل التي أُثيرت خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة الثالثة. |
Le Centre pour les travailleurs migrants a indiqué que dans plusieurs États les ressortissants étrangers et les travailleurs migrants étaient toujours visés de manière disproportionnée par la peine de mort. | UN | 74- وأفاد مركز العمال المهاجرين بأن الرعايا الأجانب والعمال المهاجرين ما زالوا يعانون بشكل غير متناسب من عقوبة الإعدام في العديد من الدول(). |
Il est également regrettable qu'il n'y ait pas toujours, semble-t-il, de dispositions excluant l'application de la peine capitale aux handicapés mentaux. | UN | وهي تعرب عن أسفها أيضا ﻷن هناك على ما يبدو، في بعض الحالات، عدم حماية للمتخلفين عقليا من عقوبة اﻹعدام. |