L'ONU va atteindre un jalon de son histoire, en fêtant ses 60 ans d'existence cette année, cinq ans après le Sommet du Millénaire. | UN | سوف تُكمل الأمم المتحدة ستين عاماً من عمرها هذا العام، وذلك بعد خمس سنوات من انعقاد مؤتمر قمة الألفية. |
L'année dernière, nous avons célébré le cinquantième anniversaire de l'ONU et nous avons fait le bilan des réalisations de son premier demi-siècle d'existence. | UN | وقد احتفلنا في العام الماضي بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة وقمنا بتقييم منجزاتها خلال نصف القرن اﻷول من عمرها. |
C'est un hommage rendu à la vision des pères fondateurs de notre Organisation que de voir que les idées séminales qui ont guidé l'ONU au cours de son premier demi-siècle d'existence nous préparent également au second. | UN | ومن دواعي اﻹشادة بثاقب بصيرة اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا أن اﻷفكار المشتملة على بذور التطور، وهي اﻷفكار التي وجهت اﻷمم المتحدة في نصف القرن اﻷول من عمرها ينبغي أن تعدنا أيضا للنصف الثاني من عمرها. |
C'est le principe fondamental que nous devons garder à l'esprit au moment où l'Organisation entre dans la cinquante et unième année de son existence. | UN | وهذا هو المبدأ اﻷساسي الذي ينبغي أن نضعه نصب أعيننا والمنظمة تدخل العام الحادي والخمسين من عمرها. |
Elle a provoqué la mort d'une fillette de 8 ans qui dormait profondément. | UN | وانتهت تلك المعركة بمقتل طفلة في الثامنة من عمرها بينما كانت في سبات عميق. |
Elle s'est noyée dans cette piscine à l'âge de sept ans. | Open Subtitles | قدّ غرقت بذلك الحوض حينما كانت بالسابعة من عمرها. |
Disons que vous emmenez votre fille de sept ans à l'école et pendant que vous conduisez, elle met la radio à fond. | Open Subtitles | أنت مسافر إلى المدرسة رفقة ابنتك التي بالسابعة من عمرها وهي ترفع صوت الراديو وأت تقود ماذا تفعل |
J'ai manqué les 30 premières années de sa vie, et je pense que je peux dire que nous apprécions que je sois blessé. | Open Subtitles | فقد فوّت أول 30 سنة من عمرها والآن يمكنني أن أقولها بالفم المليان أن كلانا نستمتع برؤيتي أتأذى |
Comme de nombreux autres orateurs l'ont déjà affirmé les réalisations de l'Organisation des Nations Unies au cours de ses 50 années d'existence ont été nombreuses et significatives. | UN | إن إنجازات اﻷمم المتحدة خلال اﻷعوام الخمسين من عمرها كانت، كما شهد كثيرون قبلي، عديدة وهامة. |
Il a fallu à notre Organisation près de 50 années d'existence pour arriver à ce point. | UN | وقد استغرقت منظمتنا نصف قرن تقريبا من عمرها لتصل إلى هذه النقطة. |
Ma délégation se félicite donc que le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) soit dans sa septième année d'existence. | UN | ولذلك، يسعد وفد بلدي أن يحيي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في السنة السابعة من عمرها. |
Les Philippines sont membre et partenaire de l'AIEA depuis 49 ans, sur les 50 ans d'existence de l'Agence, et ont largement bénéficié de sa collaboration. | UN | والفلبين عضو في الوكالة وشريك لها طوال 49 عاما من عمرها البالغ 50 عاما، واستفادت الفلبين الكثير من تعاونها مع الوكالة. |
En 10 ans d'existence, elle a emporté l'adhésion quasi universelle de la communauté internationale. | UN | فخلال السنوات العشر الأولى من عمرها حظيت بامتثال المجتمع الدولي لها على نحو عالمي تقريبا. |
Durant ces quatre premières années d'existence, l'Initiative de partenariat avec le Moyen-Orient a mis en oeuvre 350 programmes dans 14 pays et les territoires palestiniens. | UN | وشرعت مبادرة الشراكة مع الشرق الأوسط في السنوات الأربع الأولى من عمرها في تنفيذ 350 برنامجا في 14 بلدا فضلا عن الأراضي الفلسطينية. |
Au cours des 50 années de son existence, l'ONU a surtout sauvé le monde de nouveaux massacres à une échelle universelle. | UN | إن اﻷمم المتحدة، خلال الخمسين عاما التي انقضت من عمرها تمكنت أساسا من إنقاذ العالم من مذبحة عالمية جديدة. |
Le Vice-Président Marouf (interprétation de l'arabe) : Pendant les 50 dernières années de son existence, l'ONU a obtenu des succès mémorables. | UN | نائب الرئيس معروف: لقد حققت اﻷمم المتحدة في الخمسين عاما الماضية من عمرها نجاحات مشهودة. |
Lorsque les soldats se trouvaient sur le terrain, ils auraient également passé à tabac Rufino Ramírez Santos ainsi qu'une fillette de 10 ans qui l'accompagnait. | UN | ويُزعم أيضاً أن هؤلاء الجنود قاموا في أثناء وجودهم في هذا المكان بضرب روفينو راميرز سانتوس وفتاة في العاشرة من عمرها كانت معه. |
En République démocratique du Congo, j'ai rencontré une fille de 18 ans qui avait été violée par des soldats. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، التقيت فتاة في الثامنة عشرة من عمرها تعرضت للاغتصاب على يد جنود. |
Il a été démontré que dès l'âge de 6 ans les filles sont conscientes des messages qui leur sont ainsi diffusés. | UN | وقد ثبت أن الفتاة تعي فحوى هذه الرسائل، حتى وإن لم تتجاوز السادسة من عمرها بعد. |
Crois-le ou non, ils sont très méchants et ils essaient de faire du mal à une petite fille de 7 ans. | Open Subtitles | صدِّقي هذا أو لا، لكنّهم أوغاد و ملاعين و هُمْ يحاولون إيذاء فتاة في السابعة من عمرها |
Ca lui fera sentir tellement coupable qu'elle passera le reste de sa vie à essayer de se rattraper envers toi. | Open Subtitles | سوف يجعلها هذا تشعر بذنب كبير. سوف تقضي الباقي من عمرها. تحاول أن تجعله مناسب لك. |
Elle est âgée d'environ 50 ans. | UN | وأمي في الخمسين من عمرها تقريبا. |
une femme de 55 ans avec de l'adénocarcinome sur le pancréas. | Open Subtitles | امرأة في 55 من عمرها بسرطان في غدة البنكرياس |
" 1. Quiconque aura eu des relations sexuelles avec une personne de sexe féminin âgée de moins de 15 ans sera passible d'une peine d'emprisonnement accompagné de travaux forcés. | UN | " 1- من واقع أنثى لم تتم الخامسة عشرة من عمرها عوقب بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
Les voisins proches de son âge ont déménagé il y a longtemps . | Open Subtitles | أي جار قريب من عمرها قد رحل من هنا قبل مدة طويلة |