ويكيبيديا

    "من عمليات صنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des processus de prise de
        
    • de la prise de
        
    • du processus de prise de
        
    • de processus de prise de
        
    • aux processus de prise
        
    • les mécanismes de prise de
        
    Il importe de comprendre que les questions essentielles que nous rencontrons aujourd'hui ne sauraient être réglées efficacement quand tant de pays et de régions sont écartés des processus de prise de décisions au sein des institutions de gouvernance mondiale. UN ومن المهم أن ندرك أنه لا يمكننا أن نعالج بصورة فعالة المسائل الحرجة التي نواجهها اليوم في الوقت الذي يستبعد فيه الكثير من البلدان والمناطق من عمليات صنع القرار الرئيسية لمؤسسات الحكم العالمي.
    Le représentant des Tatars autochtones de Crimée a évoqué les difficultés rencontrées dans la restitution des terres et le fait que les Tatars étaient exclus des processus de prise de décisions. UN وتحدث ممثل تتار القرم عن الصعوبات التي يواجهونها في استعادة أراضيهم وعن استبعادهم من عمليات صنع القرار.
    En effet, une minorité d'États dotés de capacités techniques continuent d'exclure la grande majorité des autres des processus de prise de décisions, bien que les activités dans l'Antarctique soient appelées à avoir des répercussions mondiales. UN والواقع أن قلة من الدول ذات القدرات التكنولوجية تواصل استبعاد اﻷغلبية الساحقة من عمليات صنع القرار، على الرغم من أن اﻷنشطة في أنتاركتيكا سيكون لها أثر عالمي النطاق.
    Les pays de l'Asie du Sud excluent les femmes de la prise de décisions, de l'emploi, de l'éducation, de la dignité et du respect de soi à leur détriment. UN فبلدان جنوب آسيا تدفع ثمن استبعادها للمرأة من عمليات صنع القرار، والتوظيف، والتعليم، ودائرة الكرامة واحترام الذات.
    Les problèmes économiques et sociaux des personnes vivant dans la pauvreté sont encore exacerbés par leur exclusion de la prise de décisions et par le fait que leurs opinions ne sont pour ainsi dire jamais prises en compte par ceux qui détiennent l'autorité. UN فالمشكلات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الناس الذين يعيشون في فقر يفاقمها استبعادهم من عمليات صنع القرار، وتجاهل من يتولون زمام السلطة ﻵرائهم في أحيان كثيرة.
    13. La participation des peuples autochtones à l'ONU permettrait de remédier, de manière concrète, à leur fréquente marginalisation et leur exclusion du processus de prise de décisions sur des questions les concernant. UN 13- ومن شأن مشاركة الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة أن تعالج، بطريقة عملية، مسألة تهميشها وإقصائها المتكررين من عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل التي تمسها.
    Le Rapporteur spécial souligne qu'il n'est pas acceptable que des femmes soient encore dépendantes des hommes pour représenter leurs points de vue ou protéger leurs intérêts, pas plus qu'il n'est acceptable que des femmes soient systématiquement exclues de processus de prise de décisions qui les concernent, en particulier, mais aussi la société, en général. UN وقد أكد المقرر الخاص على من غير المقبول أن تكون المرأة ما زالت تعتمد على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها كما أن من غير المقبول أن يستمر استبعاد المرأة على نحو متواصل من عمليات صنع القرار التي تؤثر ليس فقط عليها ولكن أيضاً على المجتمع بصورة عامة.
    De nombreux pays en développement et petits pays restent exclus des processus de prise de décisions mondiaux - notamment au sein des institutions de Bretton Woods et du Groupe des Vingt - ou n'y participent que marginalement. UN ففي الوقت الراهن، تظل عدة بلدان صغيرة ونامية مهمشة أو مستبعدة من عمليات صنع القرارات العالمية في مؤسسات بريتون وودز أو مجموعة العشرين على سبيل المثال.
    a) Les femmes ne doivent pas être exclues des processus de prise de décisions concernant les ressources en eau et les droits correspondants. UN (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به.
    La participation des femmes est indispensable au développement national. Pourtant elles sont encore sous-représentées dans les sphères de la vie économique et quasi-exclues des processus de prise de décisions. Enfin, les femmes sont souvent reléguées à un rôle marginal dans les domaines de l'éducation et les forums communautaires. UN وأضاف أن مشاركة المرأة أساسي للتنمية الوطنية، غير أن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في المجال الاقتصادي بل ومستبعدة تماماً من عمليات صنع القرار وغالباً ما يتم تحويلها للقيام بأدوار هامشية في مجال التعليم والمسائل المجتمعية.
    17. Les relations de pouvoir débouchent sur la marginalisation et l'exclusion de certains groupes et de certaines personnes des processus de prise de décisions, de l'accès aux ressources et services, et de la possibilité de se constituer une vie sociale. UN 17- وتؤدي العلاقات السلطوية إلى تهميش بعض المجموعات أو الأفراد واستبعادهم من عمليات صنع القرار، والحصول على الموارد والخدمات، والقدرة على تشكيل الحياة الاجتماعية.
    a) Les femmes ne doivent pas être exclues des processus de prise de décisions concernant les ressources en eau et les droits correspondants. UN (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به.
    a) Les femmes ne doivent pas être exclues des processus de prise de décisions concernant les ressources en eau et les droits correspondants. UN (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به.
    a) Les femmes ne doivent pas être exclues des processus de prise de décisions concernant les ressources en eau et les droits correspondants. UN (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به.
    Bien qu'étant les principales responsables du développement, les femmes sont encore sous-représentées dans la vie publique et politique et sont exclues de la prise de décision dans tous les domaines; il faut redoubler d'efforts pour combler les lacunes. UN والمرأة هي المحرك الرئيسي للتنمية ولكنها مازالت تُمثَّل تمثيلاً ناقصاً في الحياة السياسية والعامة وتُستَبعَد من عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛ ويجب عمل المزيد من أجل سد الثغرات.
    Les Bahamas se joignent aux autres pays de la Communauté des Caraïbes pour exprimer leur préoccupation à l'égard des tentatives persistantes de la part de certains organismes multilatéraux non élus du monde développé visant à exclure les pays en développement de la prise de décisions et de la fixation des normes, ce qui sape nos économies. UN تنضم جزر البهاما إلى سائر بلدان المجتمع الكاريبي في الإعراب عن قلقها تجاه المحاولات المستمرة من جانب بعض هيئات العالم المتقدم النمو المتعددة الأطراف غير المنتخبة استبعاد البلدان النامية من عمليات صنع القرار وتحديد المعايير، مما يقوض اقتصاداتنا.
    L'objectif consistant à bâtir une < < société pour tous > > demeure hors de portée, de nombreuses personnes et groupes sociaux continuant à souffrir de discrimination, à vivre dans une pauvreté extrême, sans possibilité d'accès à un emploi décent, invisibles, sans voix au chapitre et exclus de la prise de décisions. UN 69 - لا يزال الهدف المتمثل في إقامة " مجتمع للجميع " بعيد المنال، حيث ما برح يواجه العديد من الأفراد والفئات اجتماعية التمييز، وهم معرضون للفقر المدقع ومحرومون من العمل اللائق ولا تأثير ولا صوت لهم ومستبعدون من عمليات صنع القرار.
    Le Royaume du Swaziland continue d'entretenir des liens de partenariat solides et avantageux avec un pays dont le peuple estime qu'on lui dénie la possibilité d'apporter sa contribution au reste du monde à travers les institutions de notre organisation, et qui maintient qu'il est exclu du processus de prise de décisions international, auquel il a le droit de participer. UN ولاتزال مملكة سوزايلنــد تحافــظ علــى شراكتها القوية والسعيدة مع بلد يعتقد شعبه أنه حرم من فرصته في اﻹسهام، من خلال وكالات المنظمــة، فــي خدمة بقية شعوب العالم، بل ويرى أنه استبعد من عمليات صنع القرار الدولي التي له الحق في الاسهام فيها.
    Ces problèmes peuvent résulter du niveau de pauvreté des minorités et de leur exclusion du processus de prise de décisions politiques, ou du fait que leurs communautés étant souvent éloignées de toute infrastructure étatique, elles peuvent devenir la cible d'une occupation soit à des fins stratégiques, soit pour exploiter des ressources naturelles. UN وقد تقع مثل هذه الحوادث نتيجة فقر الأقليات واستبعادها من عمليات صنع القرار السياسي، أو لأن مجتمعات هذه الأقليات التي غالباً ما تقع في مناطق نائية وتعاني من ضعف في خدمات الهياكل الأساسية المقدمة من الدولة، قد تصبح أهدافاً للاحتلال لأغراض استراتيجية أو لاستغلال مواردها الطبيعية.
    96. La reconnaissance de ce que les enfants et les jeunes constituaient un groupe important et qu'ils participaient à un grand nombre de processus de prise de décisions gouvernementaux a été un fait nouveau particulièrement important. UN 96 - وثمة ابتكار خاص يتمثـّل في التسليم بأن الأطفال والشباب يمثلون جمهورا مستهدفا رئيسيا، بالإضافة إلى التسليم بمشاركتهم في العديد من عمليات صنع القرار التي تقودها الحكومات.
    Il est essentiel que l'Afrique participe aux processus de prise de décisions qui la concernent. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها.
    Lutter contre l'inégalité des sexes, notamment l'exclusion ou la représentation insuffisante des femmes dans les mécanismes de prise de décisions et les postes à responsabilité, les instances judiciaires et les cérémonies rituelles. UN 7 - معالجة الفجوات القائمة بين الجنسين كالاستبعاد من عمليات صنع القرار والأدوار القيادية، وآليات العدالة، والاحتفالات الرسمية، أو عدم التمثيل الكافي فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد