Le Gouvernement avait tiré grand profit du processus d'élaboration de ce rapport. | UN | واستفادت الحكومة كثيراً من عملية إعداد هذا التقرير. |
Un certain nombre de délégations ont préconisé un renforcement du dialogue sur le terrain pendant la fin du processus d'élaboration du programme. | UN | وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بزيادة الحوار في الميدان خلال ما تبقى من عملية إعداد البرنامج. |
Obtenir confirmation de tous les soldes interfonds lors de la préparation des états financiers | UN | أن يحصل على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية |
Montgomery demande à être indemnisée de frais de marketing qu'elle affirme avoir engagés en 1990, dans le cadre de la préparation d'offres pour trois marchés supplémentaires au Koweït. | UN | تزعم الشركة أنها تكبدت تكاليف تسويق في عام 1990 كجزء من عملية إعداد عطاءات بشأن ثلاثة عقود إضافية في الكويت، وهي تطلب تعويضاً عن هذه التكاليف. |
Le Groupe examinera les propositions de ce type dès les premiers stades de l'élaboration des budgets. | UN | وسينظر الفريق في المقترحات المتعلقة بأعمال التشييد في المراحل المبكرة من عملية إعداد الميزانية كل عام. |
Pour cette étape de l'établissement du budget, on tient compte des informations suivantes : | UN | وتوضع خلال هذه المرحلة من عملية إعداد الميزانية المعلومات التالية في الاعتبار: |
9. Le Ministre a affirmé que l'une des conclusions majeures issues du processus de préparation du rapport était que la communauté internationale devrait soutenir le dispositif institutionnel interne de protection des droits de l'homme. | UN | 9- وقال الوزير إن من أهم الاستنتاجات التي استخلصت من عملية إعداد التقرير وجود حاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي لدعم الهيكل المؤسسي المحلي للدولة في مجال حقوق الإنسان. |
Le tableau d'effectifs de la MINUL a été révisé dans le cadre du processus d'élaboration du budget pour 2006/07. | UN | ميزانية كل بعثة على حدة، وتم استعراض هيكل ملاك الموظفين كجزء من عملية إعداد ميزانية 2006/2007. |
A. Enseignements tirés du processus d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux 85 - 91 17 | UN | ألف- الدروس المستخلصة من عملية إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها 85-91 17 |
A. Enseignements tirés du processus d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux | UN | ألف - الدروس المستخلصة من عملية إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها |
A. Enseignements tirés du processus d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux 56 − 65 15 | UN | ألف - الدروس المستفادة من عملية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية 56-65 15 |
A. Enseignements tirés du processus d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux | UN | ألف - الدروس المستفادة من عملية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية |
29. Les représentants des équipes PANA ont indiqué qu'ils en étaient à divers stades du processus d'élaboration des PANA et que trois projets de PANA seraient examinés lors de l'atelier. | UN | 29- وبيَّن ممثلو أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف أنهم في مراحل متباينة من عملية إعداد هذه البرامج، وأنه سيتم النظر أثناء الحلقة التدريبية في ثلاثة مشروعات برامج عمل وطنية. |
Plusieurs délégations ont jugé préoccupant que de nombreux pays n'en soient encore qu'au stade initial de la préparation de leur demande. | UN | 70 - وأعربت عدة وفود عن قلقها لأن العديد من البلدان لا تزال في مرحلة أولية من عملية إعداد طلباتها. |
d) Gérer les aspects techniques de la préparation des appels globaux; | UN | )د( إدارة الجوانب التقنية من عملية إعداد النداءات الموحدة؛ |
Entité responsable Pôle mécanismes de contrôle Au paragraphe 125 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes recommande à l'UNOPS d'obtenir confirmation de tous les soldes interfonds lors de la préparation de ses états financiers. | UN | وفي الفقرة 125، أوصى المجلس بأن يحصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية. |
L'automatisation de la prévision des achats, de la planification de la catégorie et de la gestion des contrats dans le cadre de la préparation du projet permettra de réduire le nombre des procédures d'achats exceptionnels. | UN | كما أن الحل القائم على إدراج أتمتة التنبؤ بالمشتريات وتخطيط فئاتها وإدارة العقود كجزء من عملية إعداد المشاريع من شأنه أن يخفض عدد عمليات الاشتراء المنفردة. |
Le Comité ne pense pas que le Secrétaire général devrait être exclu de l'élaboration du projet de budget du BSCI. | UN | ولا توافق اللجنة على استبعاد الأمين العام من عملية إعداد مشروع ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Les directeurs de programme ont donc été priés de fournir de tels renseignements dans le cadre de l'élaboration du projet de budget. | UN | وبالتالي، طُلب إلى مديري البرامج أن يقدموا هذه المعلومات كجزء من عملية إعداد الميزانية. |
L'approche-programme est l'instrument idéal pour cette intégration et elle a donc été adoptée dans le domaine de la gestion économique et de la coordination de l'aide, en vue de l'établissement des programmes de pays de nombreux PMA. | UN | ويعتبر النهج البرنامجي في الواقع الوسيلة الطبيعية لدعم هذا الادماج وقد تم اعتماده بالتالي في مجال إدارة الاقتصاد وتنسيق المعونة كجزء من عملية إعداد البرامج القطرية لكثير من أقل البلدان نموا. |
Le cadre de résultats en matière de gestion a été affiné lors de l'établissement du budget : il fixe désormais quatre objectifs - un objectif pour chaque pôle précité. | UN | 37 - وتم صقل إطار النتائج الإدارية كجزء من عملية إعداد الميزانية، ليضم أربعة أهداف للمؤسسة، هدف لكل منظور من منظورات السجل المتكامل لقياس الإنتاج. |
Le Comité recommande que les États parties transmettent ces commentaires au Parlement avec les rapports afin de souligner l'importance de la Convention et, pour des raisons transparence, devraient engager des consultations avec les ONG en tant premier élément du processus de préparation du rapport. | UN | وأردفت أن اللجنة أوصت بأن تحيل الدول الأطراف تلك التعليقات إلى البرلمانات، ومعها التقارير، بغية إبراز الاتفاقية بشكل أفضل، وأن تنظم عمليات تشاورية مع المنظمات غير الحكومية، كجزء من عملية إعداد التقارير، توخيا للشفافية. |
Elle n'était pas tenue d'obtenir une projection détaillée des besoins en services de conférence de ses clients dans le cadre du processus d'établissement du budget et elle avait tendance à mettre l'accent sur les nouveaux aspects de son mandat et non pas ceux dont elle s'occupait de longue date. | UN | ولم يكن هناك أي إلزام محدد للشعبة بأن تحصل من العملاء على توقعات مفصلة عن احتياجات خدمات المؤتمرات كجزء من عملية إعداد الميزانية، وانصبّ اهتمام الشعبة على الولايات الجديدة والموسعة، بدلا من الولايات الثابتة. |