ويكيبيديا

    "من عملية التفاوض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du processus de négociation
        
    • du processus de négociations
        
    • de la négociation
        
    • le processus de négociation
        
    Il faut comprendre que cela fait partie du processus de négociation. UN ولا بـد أن نفهم أن هذا جزء من عملية التفاوض.
    Les préoccupations liées à la sécurité nationale, bien que légitimes, peuvent et doivent être prises en compte dans le cadre du processus de négociation et non comme une condition préalable. UN ويمكن، بل وينبغي، تناول شواغل الأمن القومي، على الرغم من مشروعيتها، بوصفها جزءاً من عملية التفاوض وليس شرطا مسبقا لها.
    La dernière phase du processus de négociation l'a clairement prouvé. UN وقد تجلى ذلك في المرحلة الأخيرة من عملية التفاوض.
    9. Le 7 octobre, les homelands du Bophuthatswana et du Ciskei ont annoncé leur retrait du processus de négociations multipartites. UN ٩ - وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أعلن موطنا بوفوثاتسوانا وسيسكاي انسحابهما من عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب.
    Les parties ont affiché à cette occasion un désaccord total quant à la finalité du processus de négociations. UN وناقش الطرفان الغرض من عملية التفاوض واختلفا بحدة بشأنه.
    Les préoccupations en matière de sécurité nationale, même si elles sont légitimes, peuvent et devraient être examinées dans le cadre de la négociation au lieu d'en être une condition préalable. UN ويمكن، بل وينبغي، تناول شواغل الأمن القومي، على الرغم من مشروعيتها، بوصفها جزءا من عملية التفاوض وليس باعتبارها شرطا مسبقا.
    Le représentant de l'Ukraine demande à tous les États Membres de redoubler d'efforts pour mener le processus de négociation à bien à la session en cours. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى تكثيف جهودها الرامية إلى الانتهاء من عملية التفاوض خلال الدورة الحالية.
    :: Un souci d'égalité des genres doit se manifester dès le début du processus de négociation quand des questions susceptibles d'avoir un impact sur l'égalité des genres sont à l'étude au sein de l'Union européenne. UN :: يجب إدراج منظور المساواة بين الجنسين في مرحلة مبكرة من عملية التفاوض حينما يجري في الاتحاد الأوروبي معالجة مسائل يُحتمل أن تؤثر على المساواة بين الجنسين.
    Toutefois, les Sahraouis de tous bords se sont de nouveau dits mécontents de ce que les Sahraouis autochtones, aussi bien dans le Territoire que dans les camps de réfugiés, étaient selon eux exclus du processus de négociation ou insuffisamment représentés au sein de celui-ci. UN بيد أن الصحراويين من جميع الاتجاهات أعربوا عن شعورهم بالإحباط مجددا بسبب ما يشهدونه من استبعاد للسكان الأصليين من الصحراويين، سواء في الإقليم أو في مخيمات اللاجئين، من عملية التفاوض أو من عدم كفاية تمثيلهم فيها.
    Il convient de rappeler que la question délicate de la délimitation des zones de juridiction maritimes de Chypre était un aspect important du processus de négociation mené sous les auspices de l'ONU en 2004. UN وتجدر بالإشارة أن المسألة الحساسة المتمثلة في تعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص شكلت جانبا مهما من عملية التفاوض برعاية الأمم المتحدة عام 2004.
    Elle a demandé à la communauté internationale de l'aider à mettre un terme à de tels actes, notamment dans le contexte du retrait unilatéral de la partie abkhaze du processus de négociation. UN وناشدت جورجيا المجتمع الدولي أن يساعد في وضع حد لهذه الأعمال، وبخاصة في سياق انسحاب الجانب الأبخازي من جانب واحد من عملية التفاوض.
    À chaque étape du processus de négociation, il est apparu clairement que les autorités locales croates de Bosnie n'étaient guère disposées à reconnaître aux habitants de Mostar-Est le droit de circuler librement; elles ne s'y sont résolues qu'après de longues négociations et qu'après avoir obtenu des contreparties. UN واتضح في كل مرحلة من عملية التفاوض أن سلطات كروات البوسنة المحلية كانت تتردد في التسليم بحق المقيمين في شرق موستار في حرية الانتقال، ولم توافق على المسائل إلا بعد إجراء مفاوضات مطولة وإبرام صفقات على سبيل المعاوضة.
    Étant donné les faiblesses du processus de négociation et de la force de maintien de la paix, il fallait en évaluer les répercussions sur le retour au Sahara occidental des réfugiés sahraouis des camps de Tindouf. UN ٦٥ - وقال إنه بالنظر إلى جوانب الضعف في كل من عملية التفاوض وقوة حفظ السلام، فإنه يلزم أن تُقيم آثارهما على عودة اللاجئين الصحراويين من مخيمات تندوف إلى الصحراء الغربية.
    Informations sur les systèmes harmonisés pour mesurer la charge corporelle de mercure, en commençant à une échelle pilote pour la deuxième session du Comité, avec une possibilité d'extension pendant le reste du processus de négociation;1 UN (ب) معلومات عن النظام المنسق لقياس كمية الزئبق الكلية في جسم الإنسان في أفريقيا، تبدأ بمستوى تجريبي للدورة الثانية للجنة مع احتمال توسيع نطاقها خلال الفترة المتبقية من عملية التفاوض(1)؛
    13. La réalisation, lors des conférences des États parties, d'un examen efficace et de qualité consacré à l'application des instruments devrait profiter de la participation de tous les États concernés et ce, plus facilement dans le cadre du processus de négociation. UN 13- وسوف تجني عملية القيام باستعراض فعّال ورفيع النوعية لتنفيذ الصكوك في مؤتمرات الدول الأطراف الفائدة من مشاركة جميع الدول الأطراف في الصكوك بطريقة أبسط من عملية التفاوض.
    Les parties ont affiché à cette occasion un désaccord total quant à la finalité du processus de négociations. UN وناقش الطرفان الغرض من عملية التفاوض واختلفا بحدة بشأنها.
    Les parties ont affiché à cette occasion un désaccord total quant à la finalité du processus de négociations. UN وقد تناقش الطرفان واختلفا خلافا شديدا بشأن الغرض من عملية التفاوض.
    Il en résulte une situation où les positions présentent de telles divergences qu'il semble impossible de les rapprocher, qu'il s'agisse de l'objet du processus de négociations ou des moyens de satisfaire l'exigence d'autodétermination. UN ونتيجة ذلك هي مواقف تطرح على ما يبدو اختلافات لا يمكن تجاوزها سواء بشأن الغرض من عملية التفاوض أو وسائل تلبية شرط تقرير المصير.
    Elle a proposé que les États réalisent une évaluation de l'impact sur les droits de l'homme au moment de la négociation d'accords commerciaux bilatéraux ou multilatéraux, afin de faire en sorte que lesdits accords soient conformes à leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN واقترحت أن تقوم الدول بتقدير أثر هذه الاتفاقات على حقوق الإنسان كجزء من عملية التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف بغية ضمان انسجام مثل هذه الاتفاقات مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Le passage de < < la diligence voulue > > à < < toutes les mesures appropriées > > s'est opéré au cours de la dernière phase de la négociation de la Convention de 1997 sur les cours d'eau. UN وقد حدث هذا التغيير من " توخي اليقظة الواجبة " إلى " اتخاذ جميع التدابير المناسبة " خلال المرحلة الأخيرة من عملية التفاوض حول اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997.
    Les actions illégales de l'Arménie dans les territoires occupés azerbaïdjanais et sa position dans le processus de négociation prouvent que l'Arménie n'a pas l'intention de chercher une solution au problème. UN فالأعمال غير القانونية لأرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة وموقفها من عملية التفاوض تبينان أن أرمينيا لا تنوي إيجاد حل للمشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد