L'Agence spatiale européenne fait partie du processus d'intégration européen, et nous souhaitons jouer un rôle dans ce processus. | UN | إن الوكالة الفضائية اﻷوروبية جزء من عملية التكامل اﻷوروبية، ونحن نريد أن نضطلع بدور في تلك العملية. |
L'Union européenne est en train d'établir les fondements de son gouvernement économique, qui fait partie du processus d'intégration européen. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي على إعداد الأسس لإدارته الاقتصادية، التي تشكل جزءا من عملية التكامل. |
Le peuple centraméricain retirerait de grands avantages de cette nouvelle étape du processus d’intégration en faveur duquel nous oeuvrons. | UN | وستكون الفوائد التي ستعود على شعب أمريكا الوسطى نِتاجا لتلك المرحلة الجديدة من عملية التكامل التي نقوم بها حاليا. |
De manière générale, à court terme, ce sont les pays les plus développés sur le plan industriel qui seront mieux à même de tirer profit du processus d'intégration. | UN | وعموماً، فإن البلدان المتقدمة صناعياً ستحقق فائدة أكبر على المدى القريب من عملية التكامل. |
En effet, transformer l'OMC en une organisation vraiment universelle faciliterait grandement le processus d'intégration. | UN | وتحويل منظمة التجارة العالمية إلى منظمة دولية بالفعل من شأنه أن ييسر إلى حد كبير، في الواقع، من عملية التكامل. |
Les Présidents ont à nouveau souligné l'importance de la coopération entre les États baltes et les États nordiques dans le cadre du processus d'intégration européenne afin de promouvoir la stabilité, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région. | UN | وشدد الرؤساء من جديد على أهمية التعاون بين دول البلطيق والدول النوردية، كجزء من عملية التكامل اﻷوروبي لتعزيز الاستقرار واﻷمن والديمقراطية والتنمية في المنطقة. |
La première étape du processus d'intégration consiste à assurer que les gouvernements nationaux disposent des bons outils pour intégrer le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans leurs stratégies et priorités de développement. | UN | وتتمثل المرحلة الأولى من عملية التكامل في كفالة امتلاك الحكومات الأدوات المناسبة لإدماج التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في استراتيجياتها وأولوياتها الإنمائية. |
Ils soulignent en outre que tous les pays africains doivent tirer profit du processus d'intégration et que l'intégration régionale doit être utilisée comme un moyen de renforcer l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. | UN | إضافة إلى ذلك، يشدد التقرير على الحاجة إلى أن تستفيد البلدان الأفريقية كافةً من عملية التكامل وأن يُستخدَم التكامل الإقليمي كآلية لتعزيز اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
De plus, les régions du territoire espagnol situées dans la zone géographique d'application du Traité font partie de l'Union européenne et par conséquent du processus d'intégration qu'elle incarne. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أجزاء الأرض الإسبانية الواقعة في نطاق المنطقة الجغرافية لتطبيق المعاهدة تشكِّل جزءا من الاتحاد الأوروبي وهي بالتالي جزء من عملية التكامل التي تمثِّلها المعاهدة. |
Tenant compte du fait que la Charte de l’Organisation de coopération économique de la mer Noire souligne que la coopération régionale fait partie du processus d’intégration en Europe fondé sur le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, contribuant à la justice sociale et à la stabilité, | UN | وإذ تحيط علما بأن ميثاق منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود يؤكد التعاون اﻹقليمي بوصفه جزءا من عملية التكامل في أوروبا، على أساس حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز العدالة والاستقرار على الصعيد الاجتماعي، |
Par ailleurs, les régions du territoire espagnol qui se trouvent dans la zone géographique d'application du Traité font totalement partie intégrante de l'Union européenne et, par conséquent, du processus d'intégration politique et économique qu'incarne l'Union. | UN | علاوة على ذلك، فإن أجزاء الأراضي الإسبانية الواقعة ضمن المنطقة الجغرافية التي تنطبق عليها المعاهدة هي، في مجملها، جزء لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي وبالتالي فإنها جزء من عملية التكامل السياسي والاقتصادي التي يجسدها الاتحاد. |
77. L'intégration économique des pays africains a été encouragée grâce à des projets de soutien aux groupements économiques (CEEAC, CEDEAO et UDEAC), dans le cadre du processus d'intégration des régions concernées. | UN | ٧٧ - وجرى تشجيع التكامل الاقتصادي للبلدان اﻷفريقية عن طريق دعم المشاريع التي صممت للتجمعات الاقتصادية للاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا، والاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا والاتحاد الجمركي والاقتصادي لافريقيا الوسطى كجزء من عملية التكامل الاقتصادي لمناطقها الخاصة كل على حدة. |
La création de ce poste s'inscrit également dans le processus d'intégration visant à améliorer la coordination entre le personnel militaire et le personnel civil compte tenu du plan de modernisation de la FNUOD. | UN | وإن إنشاء هذه الوظيفة جزء أيضا من عملية التكامل لتعزيز التنسيق بين الموظفين العسكريين والمدنيين تمشيا مع خطة تحديث القوة. |
On escompte que le resserrement de la collaboration conduira à un réexamen des programmes et projets sous-régionaux qui élargiront et approfondiront le processus d'intégration. | UN | ويتوقع أن يؤدي التعاون الأوثق إلى بدء أو إعادة دراسة البرامج والمشاريع دون الإقليمية التي من شأنها أن تعمق وتوسع من عملية التكامل. |
Il faut qu'une assistance directe soit fournie pour faciliter l'intégration au plan sous-régional car les pays de la région ont atteint un stade avancé dans le processus d'intégration. | UN | وأضاف يقول أن غواتيمالا تشدد على الحاجة إلى المساعدة المباشرة من أجل التكامل الإقليمي لأن بلدان المنطقة أصبحت في مرحلة متقدمة من عملية التكامل. |