ويكيبيديا

    "من عملية صنع القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du processus de prise de décisions
        
    • de la prise de décisions
        
    • de la prise de décision
        
    • du processus décisionnel
        
    • du processus de décision
        
    • la prise des décisions
        
    • à la prise de décisions
        
    • au processus de prise de décisions
        
    Voilà pourquoi des considérations humanitaires doivent être incorporées à chaque étape du processus de prise de décisions. UN ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار.
    Selon la pratique actuelle, les membres du Conseil qui ne sont pas représentés dans l'un ou l'autre de ces groupes se voient pratiquement exclus du processus de prise de décisions. UN وفي الممارسة الحالية فإن أعضاء المجلس غير الممثلين في أي من هذه المجموعات، يستبعدون فعليا من عملية صنع القرار.
    L'impasse où se trouve le Conseil est due principalement à cet aspect du processus de prise de décisions. UN والمأزق الذي يعيشه مجلس اﻷمن يعود في جزء كبير منه إلى هذا الجانب من عملية صنع القرار.
    Pourtant, elles demeurent largement exclues de la prise de décisions économiques. UN لكن، لا تزال المرأة مستبعدة إلى حد كبير من عملية صنع القرار الاقتصادي.
    b) être exclu de la prise de décision mais autorisé à participer aux débats concernant un domaine précis des travaux; ou UN (ب) استبعاده من عملية صنع القرار لكن يجوز له المشاركة في المناقشات المتعلقة بمجال عمل محدد؛ أو
    Les organes consultatifs subsidiaires, pour leur part, font partie du processus décisionnel. UN ومن ناحية أخرى فإن الأجهزة الاستشارية الفرعية تشكل جزءا من عملية صنع القرار.
    Ce groupe de population est en effet exclu du processus de décision et poussé vers la marginalisation politique dès lors que l'argent achète l'influence. UN فهذه المجموعة هي التي تجري تنحيتها من عملية صنع القرار ودفعها إلى الهوامش السياسية في أوضاع ليشتري فيها المال النفوذ.
    Sur la question de la gouvernance financière internationale, on a relevé qu'un grand nombre de pays en développement étaient exclus du processus de prise de décisions. UN وفيما يتعلق بمسألة الإدارة المالية الدولية، أشير إلى استبعاد عدد كبير من البلدان النامية من عملية صنع القرار.
    :: Les résultats et les recommandations des missions du Conseil de sécurité devraient faire partie intégrante et sans exception du processus de prise de décisions du Conseil. UN :: يجب أن تصبح النتائج والتوصيات التي تنتهي إليها بعثات مجلس الأمن جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار في المجلس.
    Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Les consultations au sujet des pratiques de gestion font et continueront de faire partie intégrante de la prise de décisions au Canada. UN والمشاورات بشأن ممارسات الإدارة كانت، وستظل، جزءاً لا يتجزأ من عملية صنع القرار في كندا.
    < < Constate avec préoccupation que les femmes continuent à ne pas être représentées au plus haut niveau de la prise de décisions, en particulier au rang de secrétaire général adjoint > > ; UN " تلاحظ مع القلق استمرار انعدام تمثيل المرأة في المستويات العليا من عملية صنع القرار وبخاصة في رتبة وكيل الأمين العام " ؛
    4. Constate avec préoccupation que les femmes continuent à ne pas être représentées au plus haut niveau de la prise de décisions, en particulier au rang de Secrétaire général adjoint; UN 4 - تلاحظ مع القلق استمرار انعدام تمثيل المرأة في المستويات العليا من عملية صنع القرار وبخاصة في رتبة وكيل الأمين العام؛
    b) être exclu de la prise de décision mais autorisé à participer aux débats concernant un domaine précis des travaux; ou UN (ب) استبعاده من عملية صنع القرار لكن يجوز له المشاركة في المناقشات المتعلقة بمجال عمل محدد؛ أو
    C'était là un élément essentiel du processus qui consistait à conférer davantage de légitimité et de transparence aux propositions touchant les pays qui n'avaient pas eu la chance de participer aux premières phases de la prise de décision lors du sommet. UN وهذا عنصر أساسي لإضفاء مزيد من الشرعية على المقترحات التي تؤثر على البلدان التي لم تتح لها فرصة المشاركة في المراحل الأولى من عملية صنع القرار في مؤتمر القمة، وإخضاعها لمزيد من المساءلة.
    Un troisième projet visait à améliorer et développer des méthodes d'analyse de la sécurité, et a abouti à la formulation de recommandations pour appliquer des informations liées à la sécurité dans le cadre du processus décisionnel en milieu carcéral et dans le secteur postpénal. UN وصُمِّم مشروع ثالث لتحسين وتطوير أساليب التحليل الأمني، وأفضى إلى وضع توصيات لتطبيق المعلومات المتصلة بالأمن كجزء من عملية صنع القرار في السجن وفي إطار الرعاية اللاحقة.
    Il ne peut y parvenir qu'en faisant appel à tous les Membres et en les laissant participer aux différents stades du processus décisionnel. UN ولا يمكن للمجلس أن يحظى بهذه الأمور ما لم يمد يده إلى جميع الأعضاء ويتيح لهم المشاركة في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a déclaré que les femmes étaient largement exclues du processus de décision. UN 55- وذكر فريق الأمم المتحدة القُطري أن النساء مستبعَدات إلى حد كبير من عملية صنع القرار.
    Les jeunes doivent participer au dialogue entre les gouvernements et la société civile, ainsi qu'à la prise des décisions qui en constituent l'aboutissement. UN ويجب إشراك الشباب في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ويجب أن يكونوا جزءا من عملية صنع القرار.
    Nous remercions le Président de continuer de faire en sorte que notre voix soit entendue et de nous donner la possibilité de participer à la prise de décisions à cet égard. UN كما نشكر الرئيس على إتاحة المجال لإسماع أصواتنا واستمراره في إتاحة ذلك، وعلى تمكيننا من أن نكون جزءا من عملية صنع القرار.
    La participation de la femme à l'exercice du pouvoir et son rôle à part entière sur la base de l'égalité dans toutes les sphères de la société, y compris sa participation au processus de prise de décisions et l'accès au pouvoir, sont fondamentaux si l'on veut obtenir la pleine égalité, le développement et la paix. UN ولذلك فإن التمكين الكامل للمرأة وإشراكها على قيام المساواة في جميـــع مجالات المجتمع، بما في ذلك من عملية صنع القرار وتولي السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة الكاملة والتنمية والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد