L'un des volets essentiels du Traité devrait porter sur la vérification de la production non déclarée des matières fissiles concernées. | UN | ويتعين أن يكون التحقق من الإنتاج غير المعلن عنه للمواد الانشطارية ذات الصلة عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة. |
Un autre élément clé du Traité est son article relatif à son entrée en vigueur. | UN | وهناك عنصر رئيسي آخر من عناصر المعاهدة هو مادتها بشأن دخولها حيز التنفيذ. |
Elles contribuent donc à consolider la confiance entre États, et, en tant qu'élément fondamental du Traité, concourent à renforcer leur sécurité collective. | UN | ومن ثم فإن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعزز زيادة الثقة فيما بين الدول؛ كما أنها باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد في تعزيز الأمن الجماعي للدول. |
Une telle position, aujourd’hui totalement abandonnée, revient à faire de la réserve un élément du Traité lui-même et est incompatible avec le régime juridique des réserves consacré par la Convention de 1969 qui ne subordonne pas la validité de la réserve à son acceptation par les autres parties. | UN | يعني تحويل التحفظ إلى عنصر من عناصر المعاهدة ذاتها، مما يتنافى والنظام القانوني للتحفظات المكرس في اتفاقية ١٩٦٩ التي لا تشترط قبول اﻷطراف اﻷخرى للتحفظ لكي يكون صحيحا. |
Ces garanties favorisent ainsi les relations de confiance entre États et, pierre angulaire du Traité, elles contribuent à renforcer leur sécurité collective. | UN | وبذلك تعزز ضمانات الوكالة بدرجة أكبر الثقة فيما بين الدول. وبوصفها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد هذه الدول على تعزيز أمنها الجماعي. |
Ces garanties favorisent ainsi les relations de confiance entre États et, pierre angulaire du Traité, elles contribuent à renforcer leur sécurité collective. | UN | وبذلك تعزز ضمانات الوكالة بدرجة أكبر الثقة فيما بين الدول. وبوصفها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد هذه الدول على تعزيز أمنها الجماعي. |
En ce qui concerne la terminologie, le libellé de l'article 25 de la Convention de Vienne est approprié, car il rend compte du caractère juridique de l'application provisoire en tant qu'élément subsidiaire et optionnel du Traité. | UN | وفيما يتعلق بالمصطلحات، قال إن صياغة المادة 25 من اتفاقية فيينا تعد ملائمة، حيث أنها تعكس الطابع القانوني للتطبيق المؤقت بوصفه عنصرا فرعيا واختياريا من عناصر المعاهدة. |
Il a été maintes fois répété que la vérification était un élément essentiel du Traité proposé et contribuerait fortement à la sécurité dans l'espace. | UN | أُشير تكراراً إلى أن التحقق يشكل عنصراً أساسياً من عناصر المعاهدة المقترحة وأن من شأنه أن يُسهم إلى حدٍ كبير في صون أمن الفضاء الخارجي. |
Nous avons noté avec satisfaction que la Conférence d'examen et de prorogation du TNP a réaffirmé que le fonctionnement du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique était un élément fondamental du Traité qui jouait un rôle essentiel pour prévenir la prolifération des armes et matières nucléaires et aidait à renforcer la confiance mutuelle. | UN | لقد لاحظنا مع الارتياح أن مؤتمر معاهدة عدم الانتشار قد أكد مجدداً أن العمل بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو عنصر أساسي من عناصر المعاهدة يؤدي دوراً جوهرياً في منع انتشار اﻷسلحة والمواد النووية ويساعد على تعزيز الثقة المتبادلة. |
Il réaffirme en outre que les garanties de l'AIEA favorisent ainsi le renforcement de la confiance entre les États et, puisqu'elles sont un élément fondamental du Traité, contribuent aussi à renforcer la sécurité collective et à instaurer la confiance indispensable pour resserrer la coopération nucléaire entre les États. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد مرة أخرى، أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعزز بالتالي زيادة الثقة بين الدول، ولكونها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد على تعزيز الأمن الجماعي وبناء الثقة الضرورية للتعاون النووي فيما بين الدول. |
Il réaffirme en outre que les garanties de l'AIEA favorisent ainsi le renforcement de la confiance entre les États et, puisqu'elles sont un élément fondamental du Traité, contribuent aussi à renforcer la sécurité collective et à instaurer la confiance indispensable pour resserrer la coopération nucléaire entre les États. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد مرة أخرى، أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعزز بالتالي زيادة الثقة بين الدول، ولكونها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد على تعزيز الأمن الجماعي وبناء الثقة الضرورية للتعاون النووي فيما بين الدول. |
Il réaffirme en outre que les garanties de l'AIEA favorisent ainsi le renforcement de la confiance entre les États et, puisqu'elles sont un élément fondamental du Traité, contribuent aussi à renforcer la sécurité collective et à instaurer la confiance indispensable pour resserrer la coopération nucléaire entre les États. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد مرة أخرى، أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعزز بالتالي زيادة الثقة بين الدول، ولكونها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد على تعزيز الأمن الجماعي وبناء الثقة الضرورية للتعاون النووي فيما بين الدول. |
Elle réaffirme en outre que les garanties promeuvent ainsi la confiance entre les États et, constituant un élément fondamental du Traité, aident à renforcer la sécurité collective et à établir la confiance indispensable au renforcement de la coopération nucléaire entre les États. | UN | كذلك يؤكد المؤتمر من جديد أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتيح بالتالي مزيدا من الثقة بين الدول، وتساعد على تدعيم أمنها الجماعي وعلى بناء الثقة اللازمة لتعزيز التعاون النووي بين الدول باعتبار الضمانات عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة. |
Elle réaffirme en outre que les garanties promeuvent ainsi la confiance entre les États et, constituant un élément fondamental du Traité, aident à renforcer la sécurité collective et à établir la confiance indispensable au renforcement de la coopération nucléaire entre les États. | UN | كذلك يؤكد المؤتمر من جديد أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتيح بالتالي مزيدا من الثقة بين الدول، وتساعد على تدعيم أمنها الجماعي وعلى بناء الثقة اللازمة لتعزيز التعاون النووي بين الدول باعتبار الضمانات عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة. |
Le projet de directive 3.1.5 définit les conditions dans lesquelles une réserve serait incompatible avec l'objet et le but d'un traité, à savoir si elle affecte un élément essentiel du Traité qui est nécessaire pour son but général à tel point qu'elle compromet sa raison d'être. | UN | 2 - ويحدد مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 الشروط التي بموجبها يكون التحفظ منافيا لغرض المعاهدة أو مقصدها - أي إن كان يؤثر على عنصر أساسي من عناصر المعاهدة يعد ضروريا بالنسبة لاتجاهها العام حيث يخل التحفظ بعلة وجود المعاهدة. |
L'évaluation de la compatibilité mentionnée dans le projet d'article concerne la relation de la réserve avec les < < droits et obligations essentiels découlant d'un traité > > ou, en d'autres termes, son effet sur un < < élément essentiel du Traité > > , qui est défini dans le projet de directive 3.1.5 comme un des critères d'évaluation de la compatibilité avec l'objet et le but du Traité. | UN | ويتصل تقييم التوافق المشار إليه في مشروع المادة بعلاقة التحفظ بــ " الحقوق والالتزامات الأساسية الناشئة عن المعاهدة " ، أو بعبارة أخرى، بأثره على " عنصر أساسي من عناصر المعاهدة " ، حدد في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 باعتباره أحد معايير تقييم عدم التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
La présomption selon laquelle un accord ultérieur qui n'est pas conforme aux conditions procédurales d'amendement doit recevoir une interprétation stricte de manière à ne pas modifier le traité semble encore plus forte lorsque l'accord ultérieur influerait sur l'objet et le but du Traité, c'est-à-dire sur l'un de ses éléments essentiels. | UN | 164 - أما الفرضية القائلة بأن اتفاقا لاحقا لا يستوفي المتطلبات الإجرائية لشرط التعديل في معاهدة ما ينبغي أن يفسر تفسيراً ضيقاً باعتباره لا يرمي إلى تعديل المعاهدة، فيبدو أنها أقوى بكثير في الحالات التي يكون فيها للاتفاق اللاحق تأثير على موضوع المعاهدة وغرضها، أي على عنصر أساسي من عناصر المعاهدة(). |