Il est à noter en outre qu'il n'est pas rare, dans cette région, que les frontières soient franchies sans aucune formalité de police. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة. |
Il n'est pas rare que des individus décèdent au cours du voyage de retour. | UN | وليس من غير المألوف أن يموت أفراد خلال رحلة العودة. |
Qui plus est, il n'est pas rare qu'une fraude commerciale lèse l'activité commerciale sans provoquer une intervention réglementaire ou pénale. | UN | هذا إضافة إلى أنه ليس من غير المألوف أن يؤثر الاحتيال التجاري على عالم النشاط التجاري دون أي تدخل رقابي أو جنائي. |
Par voie de conséquence, il n'était pas rare que l'on signale un nombre relativement faible de mois de travail effectués pour un nombre important de produits exécutés ou de services fournis. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن من غير المألوف اﻹبلاغ عن استخدام كم صغير نسبيا من أشهر العمل ﻹنتاج عدد كبير من النواتج والخدمات. |
Quelques améliorations ont été introduites et par exemple il n'est pas rare de voir des hommes participer aux activités du ménage et des femmes aidant les hommes financièrement. | UN | وقد أدخلت بعض التحسينات، بحيث أصبح ليس من غير المألوف أن تجد الرجل يساعد المرأة في الأنشطة المنزلية، وأن تجد المرأة تساعد الرجل مالياً. |
Il n'est pas rare que l'existence de la prostitution soit niée. | UN | وليس من غير المألوف أيضاً أن تجد من ينكر وجود البغاء. |
Ce type de disposition n'est pas rare dans les instruments qui imposent l'échange d'informations. | UN | وهذا النوع من اﻷحكام ليس من غير المألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات. |
Il n'est pas rare que les ex-combattantes soient exclues des listes des personnes à désarmer, à démobiliser et à réintégrer. | UN | وليس من غير المألوف استبعاد المقاتلات السابقات من قوائم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Dans de telles situations, il n'est pas rare que les dossiers des détenus se perdent dans le système. | UN | وليس من غير المألوف في تلك الحالات أن تضيع ملفات المحتجزين في دهاليز النظام. |
Il n'est pas rare de voir des membres de ces forces de sécurité commettre des actes de violence contre les femmes ou contre d'autres groupes vulnérables. | UN | وليس من غير المألوف رؤية أفراد من قوات الأمن يرتكبون أعمال عنف ضد النساء أو الفئات المستضعفة الأخرى. |
Il n'est pas rare, vous savez, même pour un capitaine, de désirer quitter ses fonctions. | Open Subtitles | كما تعلم، أنه من غير المألوف لكابتن حتى، أن يطلب المغادرة. |
Un infarctus n'est pas rare, à votre âge. | Open Subtitles | حتى في قلب الهجوم ليس من غير المألوف للرجل سنك. |
Durant un processus de rattrapage, le décalage entre la croissance de la production et celle de la demande intérieure n'est pas rare, et il présente très souvent des caractéristiques de composition très spécifiques. | UN | وليس من غير المألوف أن يقع تضارب بين نمو اﻹنتاج ونمو الطلب المحلي خلال عملية اللحاق بالركب، وغالبا ما يتسم هذا بخصائص تكوينية محددة للغاية. |
Il n'est pas rare que les juridictions divergent sur le statut à accorder à tel ou tel concept, mais leur décision, quelle qu'elle soit, est toujours fondée sur leur interprétation de la loi. | UN | ولا يعد من غير المألوف أن تتخذ المحاكم والهيئات القضائية آراء مختلفة بشأن مركز مفهوم معين. ولا يمنعها اختلاف الآراء من تطبيق فهمها للقانون. |
47. Il n'est pas rare que des tiers se trouvent mêlés à une fraude commerciale. | UN | 47- ليس من غير المألوف أن تقع أطراف ثالثة في حبائل الاحتيال التجاري. |
Il n'est pas rare de trouver des habitants du Samoa dotés de la double citoyenneté, en particulier lorsque les enfants de citoyens du Samoa qui ont émigré reviennent et décident d'obtenir la citoyenneté par descendance. | UN | وليس من غير المألوف أن تجد مواطنين من ساموا يحملون جنسية مزدوجة، لا سيما أطفال المهاجرين من ساموا الذين يعودون ويقررون الحصول على جنسية ساموا عن طريق نسبهم. |
Plus souvent, cependant, les mères sont devenues le seul parent et il n'est pas rare que les maris émigrés arrêtent d'envoyer une partie de leur salaire et perdent contact avec la famille. | UN | غير أن الأم أصبحت في أحيانٍ كثيرة الوالدَ الوحيدَ للأطفال، وليس من غير المألوف أن يتوقف الزوج المهاجر عن إرسال حوالات مالية إلى أسرته ويفقد الاتصال بها. |
Les lois avaient été modifiées si souvent qu'il n'était pas rare que plusieurs personnes détiennent le même titre foncier. | UN | فعلى وجه الخصوص، جرى مرارا تعديل القوانين بحيث لم يكن من غير المألوف أن يحوز عدة أشخاص صكا لملكية قطعة الأرض ذاتها. |
Il n'est hélas pas rare de voir des orphelins de moins de 15 ans à la tête d'un ménage. | UN | والمأساة أنه لم يعد من غير المألوف أن نرى يتيما دون الخامسة عشرة وقد صار ربا لأسرة. |
Le requérant dit également que certes il est inhabituel que quelqu'un soit condamné à mort par contumace mais que ce n'est pas impossible. | UN | كذلك يقول إنه حتى إذا كان من غير المألوف أن يحكم على فرد بعقوبة الإعدام في غيابه فإن ذلك أمر غير مستحيل الحدوث. |
Ce type de clause de sauvegarde n'est pas exceptionnel dans les instruments juridiques traitant de l'échange d'informations liées aux activités industrielles. | UN | وهذا النوع من اﻷحكام التحوطية ليس من غير المألوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الصناعية. |