ويكيبيديا

    "من فرص التدريب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de possibilités de formation
        
    • des possibilités de formation
        
    • de formations
        
    • les possibilités de formation
        
    • des formations
        
    • de possibilités de se former
        
    • possibilités de formation à l
        
    • aux possibilités de formation
        
    Les programmes nationaux ont bénéficié d'une large gamme de possibilités de formation et ont renforcé la planification et la coordination sur le terrain; UN وقد استفادت البرامج الوطنية من مجموعة من فرص التدريب فعززت التخطيط والتنسيق على المستوى الميداني؛
    Pendant la durée du Fonds de dotation, les institutions palestiniennes et leur personnel bénéficieront de possibilités de formation et d'un appui dans le cadre du projet. UN وطيلة فترة وجود صندوق الهبات، سيستفيد عدد من المؤسسات الفلسطينية وموظفوه من فرص التدريب. ومن الدعم المقدم من خلال المشروع.
    Au cours de la période étudiée, le fait que le Gouvernement ait développé l'accès à ces établissements a permis aux étudiants de Saint-Vincent-et-les Grenadines de bénéficier de possibilités de formation aussi bien à domicile que dans les établissements d'enseignement tertiaire et les universités de pays étrangers. UN ومن خلال توسيع نطاق الفرص التي وفرتها الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض، أصبح بإمكان الطلاب الاستفادة من فرص التدريب داخل البلد أو في المدارس والجامعات خارج البلد.
    Les fonds et les programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions spécialisées, pourraient ainsi mieux profiter des possibilités de formation qu’offre le système, ou du moins envisager d’en bénéficier avant de faire appel à des consultants externes. UN فهو سيتيح لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة، الاستفادة بشكل أكبر من فرص التدريب المتاحة داخل المنظومة، أو على الأقل التفكير في استخدامها قبل اللجوء إلى الاستشاريين الخاصين.
    Dans la mise au point de ces mesures il faudra tenir pleinement compte des besoins spécifiques et des difficultés de tous les États Membres, en particulier des pays les moins avancés, afin qu'avec l'utilisation des technologies nouvelles aucun pays ou organisme ne soit privé, faute de moyens ou de connaissances, des possibilités de formation. UN ولدى وضع هذه السياسة، ينبغي أن يولى الاعتبار الكامل لاحتياجات جميع الدول اﻷعضاء وما تواجهه من قيود، لا سيما أقل البلدان نموا، من أجل كفالة ألا يؤدي استعمال التكنولوجيات الجديدة إلى استبعاد أي بلد أو أية مؤسسة من فرص التدريب بسبب الافتقار إلى المعدات أو المعارف المناسبة.
    Ces mesures visent notamment à améliorer la sécurité de l'emploi et les conditions de travail, ainsi qu'à proposer toute une gamme de formations et d'initiatives en vue d'améliorer les perspectives de carrière. UN ويشمل ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الاستقرار الوظيفي وظروف العمل، وإتاحة مجموعة من فرص التدريب والتطوير الوظيفي.
    L'élargissement du réseau de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales et la création de deux nouveaux programmes de bourses ont accru les possibilités de formation offertes aux participants issus de pays en développement. UN وأفضى توسيع شبكة المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وإنشاء برنامجين جديدين للزمالات إلى توفير المزيد من فرص التدريب للمشاركين من البلدان النامية.
    L'UNICEF a créé un certain nombre de possibilités de formation et d'information par différents moyens, comme une page Intranet spécialisée, l'échange de messages sur un site de socialisation, des communautés de pratique, des séminaires en ligne, des messages réguliers diffusés au niveau mondial par la direction, des notes d'information et des vidéos. UN ويذكر في هذا الصدد أن اليونيسيف قد قدمت عدداً من فرص التدريب والإعلام من خلال وسائل مختلفة، مثل تخصيص صفحة على الشبكة الداخلية، وتمرير رسائل على موقع شبكي اجتماعي وعبر الأوساط المهنية وحلقات التعليم الشبكي، وبث رسائل عامة منتظمة صادرة عن الإدارة العليا، ومذكرات إعلامية، ومواد مسجلة بالفيديو.
    Pendant la durée du Fonds de dotation, les institutions palestiniennes et leur personnel bénéficieront de possibilités de formation et d'un appui dans le cadre du projet. UN وطيلة فترة وجود صندوق الهبات، سيستفيد عدد من المؤسسات الفلسطينية ومن موظفيها من فرص التدريب ومن الدعم المقدم من خلال المشروع.
    Pendant la durée du Fonds de dotation, les institutions palestiniennes et leur personnel bénéficieront de possibilités de formation et d'un appui dans le cadre du projet. UN وطيلة فترة وجود صندوق الهبات، سيستفيد عدد من المؤسسات الفلسطينية وموظفيها من فرص التدريب. ومن الدعم المقدم من خلال المشروع.
    Pendant la durée du Fonds de dotation, les institutions palestiniennes et leur personnel bénéficieront de possibilités de formation et d'un appui dans le cadre du projet. UN وطيلة فترة وجود صندوق الهبات، سيستفيد عدد من المؤسسات الفلسطينية وموظفيها من فرص التدريب. ومن الدعم المقدم من خلال المشروع.
    Il encourage la coopération et le soutien sur le plan international en faveur de la création de centres de formation au maintien de la paix offrant une large gamme de possibilités de formation aux pays qui fournissent ou qui vont fournir des contingents. UN ويشجع على التعاون الدولي وتوفير الدعم من أجل إنشاء مراكز للتدريب في مجال حفظ السلام، يمكنها أن تتيح نطاقا واسعا من فرص التدريب أمام البلدان الجديدة والمستجدة في مجال المساهمة بالقوات.
    Autrement dit, il faut veiller davantage à ce que tous puissent accéder à une éducation pertinente et de qualité et bénéficier de possibilités de formation et de perfectionnement si l'on veut réduire les inégalités et encourager une concurrence plus large sur le marché du travail. UN والخلاصة، أنه يجب تشديد الاهتمام بضمان فتح الأبواب أمام الجميع للحصول على تعليم رفيع المستوى مرتبط بالواقع وللاستفادة من فرص التدريب وتنمية المهارات من أجل الحد من عدم المساواة وتهيئة قدرة أكبر على المنافسة في سوق العمل.
    Un grand nombre de femmes ont en outre bénéficié des possibilités de formation qui leur ont permis de mieux gérer leurs ménages et de participer à des activités économiquement productives. UN واستفاد عدد كبير من النساء ايضا من فرص التدريب مما مكنهن من تعزيز قدراتهن على إدارة بيوتهن والانخراط في اﻷنشطة الاقتصادية اﻹنتاجية.
    Cela permettrait d'optimiser la gamme des possibilités de formation offertes aux fonctionnaires du système des Nations Unies et d'avoir un effet positif sur la mobilité du personnel. UN وسيتيح ذلك للمنظمات تحقيق أقصى قدر من فرص التدريب المتاحة لموظفي منظومة الأمم المتحدة والتأثير إيجابيا على تنقل الموظفين.
    Il suggère en outre que le personnel des bureaux de liaison bénéficie des possibilités de formation proposées par les organismes des Nations Unies de leur lieu d'affectation, et que ces bureaux fassent l'objet de contrôles sur la base d'une appréciation des risques. UN إلى جانب ذلك، يقترح التقرير تيسير إمكانية استفادة موظفي مكاتب الاتصال من فرص التدريب التي تقدّمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في البلدان التي بها مراكز عملهم، وضمان تدقيق حسابات هذه المكاتب استنادا إلى تقدير المخاطر.
    On pourra aussi tirer parti des possibilités de formation mutuelle, les assistants chargés des références des centres ayant parfois une meilleure connaissance pratique des documents et des campagnes des Nations Unies tandis que le personnel des bibliothèques dépositaires est plus souvent formé à la bibliothéconomie et dispose de connaissances professionnelles étendues. UN ويمكن أيضا الاستفادة من فرص التدريب المتبادلة، حيث قد يكون للمساعدين في المسائل المرجعية بمراكز الإعلام معرفة عملية يومية أوسع بوثائق الأمم المتحدة وحملاتها، في حين أن موظفي المكتبات الوديعة المدربين كأمناء للمكتبات يتمتعون على الأرجح بمعارف مهنية واسعة.
    Elle l'a également prié de lui donner des informations sur les résultats des projets, déjà menés à bien ou en cours, visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le marché de l'emploi et à faciliter l'accès de ces dernières à un éventail élargi de formations et de professions. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن النتائج التي حققتها المشاريع السابقة والحالية فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة في سوق العمل وتيسير سبل وصولها إلى عدد أكبر من فرص التدريب والمهن.
    Ces équipes doivent absolument être au complet pour exploiter au maximum les possibilités de formation, de conseil et d'assistance aux échelons les plus bas durant les mois de la campagne de la FIAS qui restent. UN وتوفير القوام الكامل من الأفراد للأفرقة الاستشارية له دور حاسم في تعظيم الاستفادة من فرص التدريب والمشورة والمساعدة في المستويات الدنيا خلال الأشهر المتبقية من حملة القوة الدولية.
    On apportera un soutien aux initiatives prises dans le cadre du système des Nations Unies et on encouragera le personnel du Bureau à tirer parti des formations dispensées à l'École des cadres du système des Nations Unies, et ses cadres à se porter candidats au programme de coordonnateurs résidents. UN وسيدعم المكتب مبادرات الأمم المتحدة، ويشجع الموظفين على الاستفادة من فرص التدريب المتاحة في كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، ويقدم الدعم إلى المديرين الراغبين في الالتحاق ببرنامج المنسقين المقيمين.
    Le personnel recruté sur le plan national participe aussi à des activités régionales ou mondiales de formation et a également droit aux congés pour études et autres possibilités de formation à l'extérieur. UN كما يشارك الموظفون الوطنيون في اﻷنشطة التدريبية اﻹقليمية أو العالمية، ويجوز لهم أيضا الاستفادة من اﻹجازات الدراسية وغير ذلك من فرص التدريب الخارجي.
    S'agissant des 33 autres États devant être examinés au cours de la troisième année, tous avaient nommé leurs points de contact et 29 avaient eu recours aux possibilités de formation offertes par le secrétariat. UN وفيما يتعلق ببقية الدول المستعرَضة البالغ عددها 33 دولة في السنة الثالثة، قامت كلها بتسمية جهات الوصل الخاصة بها، واستفادت 29 دولة منها من فرص التدريب التي أتاحتها الأمانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد