ويكيبيديا

    "من فرص العمالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de possibilités d'emploi
        
    • des possibilités d'emploi
        
    • de nouvelles possibilités d'emploi
        
    • les possibilités d'emploi
        
    • les perspectives d'emploi
        
    Une situation dans laquelle des acteurs non étatiques excluent délibérément des membres d'autres communautés religieuses ou autres de certaines activités économiques et sociales ou de possibilités d'emploi constitue un autre signe de cette polarisation. UN ومن المؤشرات الأخرى لهذا الاستقطاب تعمد بعض الجهات الفاعلة غير الحكومية استبعاد أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية الأخرى من أنشطة اقتصادية واجتماعية معينة أو من فرص العمالة.
    Le bois coupé dans les régions en développement ou dans les pays qui ont de grandes forêts primaires intactes est souvent transformé ailleurs, ce qui crée très peu de possibilités d'emploi pour les collectivités locales. UN فالأخشاب التي يتم قطعها في المناطق النامية أو في البلدان ذات الغابات الرئيسية الكبيرة والسليمة غالبا ما يتم شحنها إلى الخارج لتجهيزها، وبذلك لا تتيح للمجتمعات المحلية سوى النزر اليسير من فرص العمالة.
    Le projet Sampoorna Grameen Rozgar Yojana (SGRY) vise à créer 30 % de possibilités d'emploi pour les femmes. UN وتعمل منظمة " سامبورنا غرامين روزغار يوجانا " على خلق 30 في المائة من فرص العمالة للمرأة.
    De même, les grandes réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel devraient considérer comme prioritaire l'expansion maximale des possibilités d'emploi pour les hommes et les femmes à moyen et à long termes. UN وبالمثل، ينبغي للإصلاحات الاقتصادية العامة وبرامج التكييف الهيكلي أن تعتَبِر أن من الأولويات تحقيق الحد الأقصى من فرص العمالة للمرأة والرجل في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    Nous estimons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل عن طريق اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تنهض بالتنمية المستدامة وتفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل عادل وتزيد من فرص العمالة المنتجة وتنهض بالتنمية الزراعية والصناعية.
    Cela à son tour réduit les possibilités d'emploi et fait obstacle à la réalisation des autres conditions indispensables à une croissance économique ouverte à tous. UN وذلك بدوره يقلل من فرص العمالة والمتطلبات الأساسية الأخرى لتحقيق نمو اقتصادي شامل.
    Par ailleurs, nombre de possibilités d'emploi pour les femmes sont concentrées dans des professions faiblement qualifiées et rémunérées, et seules quelques femmes occupent des postes élevés dans les secteurs public et privé. UN وفضلا عن ذلك، تتركز العديد من فرص العمالة للمرأة في مهن المهارات الدنيا ذات الأجر المنخفض، ولا يوجد في المناصب ذات المستوى العالي سوى القليل من النساء في القطاعين العام والخاص.
    17. L'amélioration du niveau de vie de la population par la mise en valeur de la capacité de production et la création d'une gamme étendue de possibilités d'emploi demeurent les objectifs de développement du territoire. UN ١٧ - لا تزال أهداف التنمية في أنغيلا تتمثل في رفع مستوى معيشة اﻷنغيليين بتنمية امكانات اﻹقليم الانتاجية من خلال توفير مجموعة عريضة من فرص العمالة.
    8. L'amélioration du niveau de vie de la population par la mise en valeur de la capacité de production et la création d'une gamme étendue de possibilités d'emploi demeurent les objectifs de développement du territoire. UN ٨ - لا تزال أهداف التنمية في أنغيلا تتمثل في رفع مستوى معيشة اﻷنغيليين بتنمية إمكانيات اﻹقليم الانتاجية من خلال توفير مجموعة عريضة من فرص العمالة.
    Il doit y avoir dans les pays les moins avancés plus d'investissements à court, moyen et long terme propres à favoriser un développement agricole et rural durable afin que les populations rurales pauvres aient davantage de possibilités d'emploi et que la productivité agricole et la sécurité alimentaire s'améliorent sur le long terme. UN وأكد أن أقل البلدان نموا تحتاج إلى رفع مستويات الاستثمار القصير الأجل والمتوسط الأجل والطويل الأجل في التنمية الزراعية والريفية المستدامة من أجل توليد المزيد من فرص العمالة لفقراء الريف وتحسين الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    Le bois coupé dans les régions en développement ou dans les pays qui ont de grandes forêts primaires intactes est souvent transformé ailleurs (souvent illégalement), ce qui créé très peu de possibilités d'emploi pour les collectivités locales. UN فالأخشاب التي يتم قطعها في المناطق النامية أو في البلدان ذات الغابات الرئيسية الكبيرة والسليمة غالبا ما يتم شحنها إلى الخارج لتجهيزها بصورة غير مشروعة وبذلك لا يتاح للمجتمعات المحلية سوى النزر اليسير من فرص العمالة.
    Les femmes continuent d'effectuer une < < deuxième journée de travail > > en assurant la plupart des tâches ménagères et des soins domestiques. Ces responsabilités peuvent limiter leur aptitude à pleinement poursuivre une carrière et tirer parti de possibilités d'emploi et dressent un obstacle excessif à leurs capacités réelles et perçues d'avancement. UN ولا تزال النساء هن اللاتي يشتغلن في معظم " نوبات العمل الثانية " ويقمن بالمهام المنزلية ومهام الرعاية التي يمكن أن تحد من قدرتهن على مواصلة الحياة الوظيفية والاستفادة من فرص العمالة بشكل كامل، وتلقي على كواهلهن عبئا زائدا يحد من قدرتهن الفعلية والمتصورة على الترقي.
    27. Les stratégies de développement doivent tenir compte du phénomène de mondialisation et le Saint-Siège se déclare favorable à la «mondialisation dans l’équité», qui devrait viser notamment à régler le problème de la dette internationale dans les pays les plus pauvres, qui entrave souvent le processus de développement, et offrir davantage de possibilités d’emploi en respectant les normes de protection des travailleurs. UN ٢٧ - وينبغي لاستراتيجيات التنمية أن تراعي ظاهرة العولمة، والكرسي الرسولي يعلن تأييده ﻟ " العولمة فيما يتصل بالمساواة " مما من شأنه أن يسوي بصفة خاصة من مشكلة الدين الخارجي بأشد البلدان فقرا، التي كثيرا ما تعوق عملية التنمية، وأن يوفر مزيدا من فرص العمالة مع احترام قواعد حماية العمال.
    L'objectif est aussi d'essayer de faire en sorte que les femmes puissent bénéficier de 30 % des possibilités d'emploi créées. UN ويهدف هذا المشروع أيضاً إلى تخصيص 30 في المائة من فرص العمالة للمرأة.
    Cette situation s'est répercutée de façon négative sur les familles à faible revenu en raison de la diminution des possibilités d'emploi productif, ce qui influe directement sur la consommation familiale. UN وهذا العامل كان لـه تأثير معاكس على العائلات ذات الدخل المنخفض بسبب تقليله من فرص العمالة المنتجة لها ومن ثم كان لـه أثر مباشر على استهلاكها.
    Le faible niveau d'emploi et la piètre participation des peuples autochtones au marché du travail tiennent moins à la demande qu'au fait que souvent les autochtones sont mal équipés pour tirer parti des possibilités d'emploi qualifié, même lorsqu'elles existent11. UN وإن ضعف العمالة لدى الشعوب الأصلية أو مشاركتها في القوة العاملة ليس أمرا يتعلق بالطلب بقدر ما هو انعكاس لواقع أن كثيرين من أبناء الشعوب الأصلية مجهزون تجهيزا سيئا للاستفادة من فرص العمالة الماهرة، حتى عندما تكون متاحة(11).
    Nous estimons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل عن طريق اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تنهض بالتنمية المستدامة وتفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل عادل وتزيد من فرص العمالة المنتجة وتنهض بالتنمية الزراعية والصناعية.
    Nous estimons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل عن طريق اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تنهض بالتنمية المستدامة وتفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل عادل وتزيد من فرص العمالة المنتجة وتنهض بالتنمية الزراعية والصناعية.
    Nous reconnaissons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique durable, sans exclusion et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل من خلال اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تعزز التنمية المستدامة وتؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل وعادل، وتزيد من فرص العمالة المنتجة، وتعزز التنمية الزراعية والصناعية.
    L'industrialisation a amélioré les possibilités d'emploi offertes aux femmes en augmentant le nombre de celles qui ont un métier décent, par exemple en Asie de l'Est. UN فقد زاد التصنيع من فرص العمالة للمرأة، مما زاد عدد النساء اللائي يشغلن وظائف لائقة، مثلا في شرق آسيا.
    D'autre part, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) soutient les jeunes travailleurs en milieu industriel, et a développé, pour les jeunes, les possibilités d'emploi et de création d'entreprises - dans les pays suivants : l'Arménie, la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria, la Sierra Leone et la Tunisie. UN وتدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية شباب العمال في الأوساط الصناعية، ووسعت من فرص العمالة وإنشاء مشاريع يقودها الشباب في أرمينيا، وكوت ديفوار، وتونس.
    Cette situation a découragé les investisseurs privés, réduit les perspectives d'emploi et compromis les chances de diversification de l'économie. UN 47 - وتسبب هذا بدوره في تثبيط الاستثمار الخاص والحد من فرص العمالة وإمكانية التنويع الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد