Rapport présenté par la France au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, en date du 28 septembre 2001 | UN | التقرير المقدم من فرنسا إلى لجنة مكافحة الإرهاب، عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001 |
Quatrième rapport complémentaire Présenté par la France au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité | UN | التقرير التكميلي الرابع المقدم من فرنسا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) |
Ce rapport est le cinquième rapport périodique de la France au Comité pour l'élimination des discriminations à l'égard des femmes. | UN | هذا هو التقرير الدوري الخامس المقدم من فرنسا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Structure du rapport de la France au Comité du Conseil de sécurité | UN | بنية التقرير المقدم من فرنسا إلى لجنة مجلس الأمن |
Cette partie du câble s'étendra de la France à l'Afrique du Sud et reliera tous les pays de la côte occidentale de l'Afrique. | UN | وسيمتد هذا الجزء من كبل أوهورونت من فرنسا إلى جنوب أفريقيا وسيربط جميع البلدان التي تقع على الساحل الغربي لأفريقيا. |
Il a été expulsé de France vers l'Algérie le 23 décembre 1999, à bord d'un navire français, mais n'aurait pas débarqué à Alger. | UN | وقد رُحّل من فرنسا إلى الجزائر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 على متن سفينة فرنسية، لكن أُفيد أنه لم ينزل في الجزائر العاصمة. |
En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim de la part de nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
c À l’exclusion des ressources fournies par la France aux départements d’outre-mer, à savoir Guadeloupe, Guyane française, Martinique et Réunion. | UN | )ج( باستثناء التدفقات من فرنسا إلى مقاطعات ما وراء البحار، وهي غوادلوب وغيانا الفرنسية ومارتينيك وريينيون. |
Rapport présenté par la France au Comité du Conseil de sécurité en application du paragraphe 4 | UN | التقرير المقدم من فرنسا إلى لجنة مجلس الأمن عملا بالفقرة 4 من القرار1540 (2004) |
Vous trouverez ci-joint le rapport et ses annexes présenté par la France au Comité contre le terrorisme, en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | تجدون رفقته التقرير المقدم من فرنسا إلى لجنة مكافحة الإرهاب، عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (انظر الضميمة). |
Rapport présenté par la France au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, en date du 28 septembre 2001 | UN | التقرير المقدم من فرنسا إلى لجنة مكافحة الإرهاب، عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001 الوثائق المرفقة |
Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint le rapport complémentaire présenté par la France au Comité en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه التقرير التكميلي المقدم من فرنسا إلى اللجنة عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
Rapport de la France au Conseil de sécurité | UN | تقرير مقدم من فرنسا إلى مجلس الأمن |
Rapport de la France au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) | UN | تقرير مقدم من فرنسا إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006) |
Le 1er janvier 2009, la présidence du Groupe de travail a été transférée de la France au Mexique. | UN | 4 - وفي 1 كانون الثاني/يناير 2009، نُقلت رئاسة الفريق العامل من فرنسا إلى المكسيك. |
Les cimetières, de la France à l'Afrique du Nord, avec leurs rangées de croix chrétiennes et d'étoiles de David, témoignent de cette vérité. | UN | وتشهد على هذه الحقيقة المقابر الممتدة من فرنسا إلى شمال أفريقيا وعليها صفوف من الصلبان المسيحية ونجوم داوود. |
Le Chef de la délégation française, Elie Jarmache, du Secrétariat général de la mer, a présenté la demande partielle de la France à la Commission le 28 août. | UN | 51 - عرض الطلب الجزئي المقدم من فرنسا إلى اللجنة في 28 آب/أغسطس، رئيس الوفد إيلي جارماش، الأمانة العامة للبحار. |
Il y a eu transfert de pouvoir de la France à la Nouvelle-Calédonie dans certains domaines. | UN | 36 - ومضت قائلة إنه تم نقل السلطة من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة في مجالات محددة. |
Le conseil indiquait également que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim observées par des nationalistes basques qui risquaient d'être expulsés de France vers l'Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre les personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne en les laissant libres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك مهددين بالطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
13. En 2005 et 2007 respectivement, le Comité contre la torture a adopté des constatations concernant deux communications individuelles dans lesquelles les requérants indiquaient qu'ils allaient être expulsés de France vers des pays tiers où ils risquaient d'être soumis à la torture. | UN | 13- واعتمدت لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2005 و2007 رأيين على التوالي بشأن بلاغين فرديين كان من المقرر طرد صاحبيهما من فرنسا إلى دولتين ثالثتين كانا سيتعرضان فيهما لخطر التعذيب. |
Il a été expulsé de France vers l'Algérie le 23 décembre 1999, à bord d'un navire français, mais n'aurait pas débarqué à Alger. | UN | وقد رُحّل من فرنسا إلى الجزائر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 على متن سفينة فرنسية، ولكنه لم يغادر السفينة، حسبما جاء في التقارير، في الجزائر العاصمة. |
En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim de la part de nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim par des nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
c Non compris les courants de ressources fournies par la France aux départements d’outre-mer (DOM), à savoir Guadeloupe, Guyane française, Martinique et Réunion. | UN | )ج( باستثناء التدفقات من فرنسا إلى مقاطعات ما وراء البحار، وهي غوادلوب وغيانا الفرنسية ومارتينيك وريينيون. |