ويكيبيديا

    "من فقدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de perdre
        
    • de la perte de
        
    • des pertes
        
    • de perte de
        
    • 'appauvrissement de
        
    • les pertes de
        
    • contre la perte
        
    • par la perte
        
    • d'une perte
        
    • par leur perte
        
    • à la perte
        
    • d'avoir perdu
        
    • de pertes
        
    • du couvert
        
    • la déperdition
        
    Partout, les gens vivent dans la crainte de perdre leur emploi et leurs revenus. UN يعيش الناس، في كل مكان، في خوف من فقدان الوظائف والدخل.
    Elle permet aux femmes d'exercer leurs fonctions génésiques sans risquer de perdre leur emploi. UN ويكفل هذا حرية المرأة في الاضطلاع بمهامها الإنجابية دونما خوف من فقدان وظيفتها؛
    Tu as trop peur de perdre ce que tu penses avoir. Open Subtitles خائفون لدرجة الموت من فقدان ما تعتقدون بأنكم تمتلكونه.
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Cette situation a eu des incidences néfastes sur l'économie en raison de la fermeture et de la liquidation de plusieurs entreprises et des pertes d'emplois qui en ont résulté. UN وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف.
    Pas d'effets secondaires après quelques jours de perte de mémoire. Open Subtitles ستختفي الأعراض الجانبية بعد يومين من فقدان الذاكرة
    Cible 2: Réduire l'appauvrissement de la diversité biologique et en ramener le taux à un niveau sensiblement plus bas d'ici à 2010. UN الهدف 2: الحد من فقدان التنوع البيولوجي، وتحقيق تخفيض كبير بحلول عام 2010 في معدل هذا الفقدان.
    Un divorce, la peur de perdre le contact avec ses enfants, une nouvelle ville, son travail menacé par un procès... Open Subtitles طلاق، الخوف من فقدان الاتصال مع أبنائه الانتقال لمدينة جديدة تهديد عمل الرجل من القضية القضائية
    Mieux vaut sacrifier une non-croyante... que de perdre l'un d'entre-nous. Open Subtitles نضحي بغير مؤمنة، أفضل من فقدان إحدى بناتنا
    Quand tu es près de perdre quelqu'un à qui tu tiens, tu fais souvent tout ton possible pour rétablir une connexion. Open Subtitles عندما تكون في خطر من فقدان شخص يهمك امره بالغالب سوف تفعل أي شيء لاعاده توصيل اتصال
    Il serait alors en mesure d'interagir plus efficacement avec les États parties et ne risquerait pas de perdre de sa visibilité. UN وسيصبح بإمكانها عندئذ التفاعل بشكل أكثر فعالية مع الدول الأطراف وستكون في مأمن من فقدان مكانتها البارزة.
    L'épouse, qui ne voulait pas divorcer, avait présenté un recours à la Cour suprême au motif qu'elle redoutait de perdre son droit à pension alimentaire. UN وتقدمت الزوجة التي لم ترغب في تطليق زوجها بعريضة إلى محكمة العدل العليا بشأن القرار استناداً إلى خوفها من فقدان حقها في النفقة.
    Ceci lui permet de se rétablir et de se reposer sans craindre de perdre son emploi. UN ومن شأن هذا أن يسمح بفترة تعافي وراحة من المهام الإنجابية بدون الخوف من فقدان الوظيفة؛
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Le Comité est profondément consterné des pertes en vies humaines qu'entraînent ces affrontements. UN واللجنة منزعجة كثيراً من فقدان الأرواح جاءت نتيجة هذه المواجهات.
    Au lieu de ça, la plupart des patients ont souffert de perte de mémoire, de motricité et du langage. Open Subtitles بدلاً من ذلك، معظم المرضى عانوا من فقدان الذاكرة المهارات الحركية، و اللغوية
    Réduire l'appauvrissement de la diversité biologique et en ramener le taux à un niveau sensiblement plus bas d'ici à 2010 UN الحد من فقدان التنوع البيولوجي، وتحقيق انخفاض كبير في معدل الفقدان بحلول عام 2010
    En outre, le paillis a tendance à abaisser la température du sol pendant la journée et à réduire les pertes de chaleur durant la nuit. UN وتؤدي الأغطية النباتية الواقية عادة إلى انخفاض درجات حرارة التربة نهاراً وتحد من فقدان الحرارة ليلاً.
    Au début, les employés n'étaient protégés que contre la perte de revenus découlant de l'incapacité de travailler. UN وفي البداية، كان العمال يتمتعون فقط بالحماية من فقدان الدخل الناجم عن العجز عن العمل.
    Les femmes ont été nettement plus touchées par la perte d'emplois dans les zones franches de transformation pour l'exportation et le secteur du tourisme. UN وقد تأثرت النساء بشكل غير متناسب من فقدان الوظائف في مجالي تجهيز الصادرات والسياحة.
    En effet, il avait souffert, pendant 11 mois, d'une perte de sensibilité dans les bras et les mains et ressenti une gêne persistante au niveau du pouce droit. UN وبالفعل، فهو يعاني من فقدان الاحساس في ذراعية ويديه لمدة 11 شهرا وباضطراب في إبهام اليد اليمنى دام سنوات.
    Nous savons en outre que les populations autochtones et les communautés locales dépendent souvent plus directement de la biodiversité et des écosystèmes et sont par conséquent plus fréquemment et immédiatement touchées par leur perte et leur dégradation. UN ونقر كذلك بأن الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية هي غالبا الأكثر اعتمادا بصورة مباشرة على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ومن ثم فإنها غالبا ما تكون الأكثر تضررا بصورة مباشرة من فقدان ذلك التنوع وتلك النظم وتدهورهما.
    L'accroissement de la demande de charbon de bois devrait aussi rapidement accélérer les émissions dues à la fois à la perte de forêts et aux polluants atmosphériques de courte durée de vie sous la forme de noir de carbone. UN كما أن ازدياد الطلب على الفحم سيؤدي إلى الانبعاثات من فقدان الغابات والملوثات المناخية القصيرة العمر في شكل كربون أسود.
    Je sais pas si je suis plus énervé d'avoir perdu ma nana ou mon boulot. Open Subtitles لا أعرف إن كنت مستاءاً أكثر من فقدان فتاتي أو عملي
    De plus, la contraction des recettes issues du tourisme se poursuit, avec toute la multitude de pertes d'emplois et de fermetures d'entreprises qu'elle entraîne. L'investissement direct étranger est en baisse, ce qui conduit à une récession sévère, en particulier dans le secteur de la construction. UN وهناك أيضا استمرارية في تقلص دخل السياحة، وما يصاحبه من فقدان لعدد هائل من الوظائف وإغلاق منشآت الأعمال، واستمرار تراجع الاستثمار الأجنبي المباشر، مما نجم عنه تقلص شديد، خاصة في قطاع التشييد.
    Les enfants et les jeunes sont particulièrement touchés, puisque la régression du couvert forestier se traduit souvent par la raréfaction des ressources nécessaires aux besoins essentiels et contribue à la montée du chômage et de la pauvreté, phénomènes fréquents pour cette tranche d'âge. UN ويتضرر الأطفال والشبان بصورة خاصة من فقدان الغابات لأنه كثيرا ما يؤدي إلى زيادة ندرة الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية، ويسهم في اشتداد البطالة والفقر السائدين ضمن فئتهم العمرية.
    J'engage instamment tous les dirigeants ici présents aujourd'hui à s'engager à réduire la déperdition de la biodiversité. UN وأود أن أهيب بكل الرؤساء الحاضرين اليوم أن يتعهدوا بالحد من فقدان التنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد