ويكيبيديا

    "من فوق هذا المنبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du haut de cette tribune
        
    • depuis cette tribune
        
    • à cette même tribune
        
    du haut de cette tribune, l'Égypte demande à Israël de reprendre les négociations. UN ومصر من فوق هذا المنبر تطالب باستئناف هذه المفاوضات وعلى هذه اﻷسس.
    En ce qui concerne l'Union des Comores, je suis heureux d'annoncer du haut de cette tribune le parachèvement de la mise en place des nouvelles institutions, qui sont aujourd'hui effectives. UN وفيما يتعلق باتحاد جزر القمر، يسرني أن أعلن من فوق هذا المنبر أننا قد انتهينا من إنشاء مؤسسات جديدة، وهي تعمل الآن.
    C'est pourquoi le Niger demande instamment du haut de cette tribune aux pays développés de faire enfin montre d'une plus grande solidarité, en acceptant d'annuler en totalité la dette des pays les moins avancés. UN ولهذا السبب يدعو النيجر من فوق هذا المنبر البلدان المتقدمة أن تبرهن على قدر أكبر من التضامن، بأن توافق على إلغاء ديون أقل البلدان نموا إلغاء كاملا.
    Je voudrais aborder la question du Kosovo, comme de nombreux intervenants l'ont déjà fait depuis cette tribune. UN اسمحوا لي أن أتناول قضية كوسوفو مثلما فعل كثيرون غيري من فوق هذا المنبر.
    à cette même tribune, l'année dernière, nous nous élevions contre une mondialisation dominée par la logique de marché et la logique financière, mais pour une mondialisation centrée sur un développement humain durable. UN في العام الماضي، أعربنا من فوق هذا المنبر عن معارضتنا لعولمة تسيطر عليها قوى السوق والنهج المالي، وأعربنا عن تأييدنا لعولمة تقوم على التنمية البشرية المستدامة.
    Je suis heureuse de vous annoncer du haut de cette tribune que la ville de Graz sera la première < < Ville des droits de l'homme > > d'Europe. UN ويسعدني أن أعلن من فوق هذا المنبر أن مدينة غراتز ستكون أول " مدينة لحقوق الإنسان " في أوروبا.
    Sans cet appui, il ne nous aurait pas été possible d'exprimer du haut de cette tribune la position de la communauté internationale face aux menaces qui pèsent à l'heure actuelle sur le processus de paix au Moyen-Orient et qui résultent de la politique du Gouvernement israélien. UN وإنه وبدون ذلك الدعم، لم نكن لنتمكن من إعلان صوت المجتمع الدولي من فوق هذا المنبر وموقفه من التهديدات التي تتعرض لها اﻵن مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط من جراء سياسات الحكومة اﻹسرائيلية.
    Je suis profondément honoré de prendre la parole pour la première fois du haut de cette tribune, et j'aimerais saisir cette occasion pour remercier tous nos amis de la communauté mondiale, de l'assistance très précieuse qu'ils nous ont apportée dans la construction d'une nouvelle Géorgie démocratique. UN يشرفني عظيم الشرف أن أتكلم من فوق هذا المنبر للمرة اﻷولى، وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر كل أصدقائنا في المجتمع العالمي على المساعدة القيمة التي تقدم لنا في سبيل تعمير جورجيا ديمقراطية جديدة.
    du haut de cette tribune, nous demandons à Israël de reprendre le processus de paix conformément aux accords conclus, aux termes de référence adoptés et aux principes convenus. UN إننا نطالب إسرائيل من فوق هذا المنبر أن تعود إلـــى إطـــار السلام وفقا للاتفاقات التي عقدت والمرجعيات التي تقررت والمبادئ التي تم الاتفاق عليها.
    J'ai voulu, à l'occasion du cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, et du haut de cette tribune, lancer un appel vibrant et solennel pour le développement de l'Afrique. UN وبمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أود من فوق هذا المنبر أن أوجه نداء رسميا وصادقا باسم التنمية في افريقيا، وهذا النداء يعبر عــن شاغــل رئيسي لزعمـاء وشعوب افريقيا.
    Nous déclarons du haut de cette tribune que la nation afghane n'a jamais eu recours au terrorisme, même au cours des longues années de résistance contre l'invasion de son pays par l'ex-Union soviétique. UN ونعلن من فوق هذا المنبر أن اﻷمة اﻷفغانية لم تلجأ قط إلى اﻹرهاب، حتى أثناء سنوات المقاومة الطويلة ضد غزو الاتحاد السوفياتي السابق لبلدها.
    Nous saisissons cette occasion pour lancer du haut de cette tribune un appel pressant aux pays amis et à tous les organismes internationaux afin qu'ils soutiennent nos efforts en vue de doter notre pays d'institutions démocratiques définitives. UN ونغتنم هذه الفرصة لكي نناشد البلدان الصديقة وجميع الهيئات الدولية من فوق هذا المنبر أن تدعم على وجه الاستعجال جهودنا الرامية إلى تزويد بلدنا بمؤسسات ديمقراطية دائمة.
    J'aimerais ici réaffirmer sans réserve la position ferme que nous avons exprimée à maintes reprises du haut de cette tribune : nous accordons la plus grande importance à l'intégrité territoriale et à l'unité de l'Iraq. UN وهنا أود أن أؤكد مرة أخرى، دون تحفظ، موقفنا الحاسم الذي أعلناه من فوق هذا المنبر في كثير من المناسبات وهو: أننا نولي أقصى الاهتمام لوحدة العراق وسلامة أراضيه.
    Dans le domaine de la recherche et du progrès scientifique, je me dois, du haut de cette tribune et face à cet honorable aréopage, d'appeler à une entrée volontaire et enthousiaste des Arabes dans le monde de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وفي هذا الإطار، إطار البحث العلمي وتحقيق التقدم العلمي، يهمني أن أطالب من فوق هذا المنبر وأمام هذه القمة الكريمة، أطالب بدخول العالم العربي إلى عالم الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بكل سرعة وزخم..
    Le Président Kuchma (parle en ukrainien) : Prenant la parole du haut de cette tribune, le sentiment que j'éprouve est certainement partagé par tous ceux qui sont présents ici, c'est un sentiment de responsabilité, de solidarité et d'inspiration. UN الرئيس كوتشما (تكلم بالأوكرانية) (قدم الوفد نصا بالانكليزية): أشعر، وأنا أتكلم من فوق هذا المنبر العالي، ربــما بنفس الشعور الذي يشعر به كل فرد موجود هنا - بالمسؤولية والتضامن والإيحاء.
    M. Abulhasan (Koweït) (parle en arabe) : Ma délégation voudrait réitérer, du haut de cette tribune, la condamnation vigoureuse, par le Gouvernement et le peuple du Koweït, de l'acte de terrorisme qui a frappé, le 11 septembre dernier, les États-Unis d'Amérique et le peuple américain ami. UN السيد أبو الحسن (الكويت) (تكلم بالعربية): إن وفد بلادي يود أن يكرر من فوق هذا المنبر الإدانة الشديدة التي أعلنتها حكومة الكويت وشعب الكويت للعمل الإرهابي الذي تعرضت له الولايات المتحدة وشعبها الصديق بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر الحالي.
    depuis cette tribune, l'an dernier, le Président Nujoma avait déclaré : UN وفي تلك المناسبة قال الرئيس نوجوما ما يلي من فوق هذا المنبر في العام الماضي:
    Mon père, Bangabandhu cheikh Mujibur Rahman, qui est également le père de ma nation et avait fait sien le principe de la main tendue à tous et du refus de nuire à quiconque ainsi que celui du règlement pacifique des différends, en était lui aussi convaincu et l'a proclamé depuis cette tribune il y a 37 ans. UN وقد كان والدي وأبو الأمة التي أنتمي إليها، بانغاباندو الشيخ مجيب الرحمن، الذي اعتنق مبدآي " الصداقة نحو الجميع، وعدم إضمار الشر لأحد " و " التسوية السلمية للنزاعات " ، يؤمن بذلك أيضا وأعلنه من فوق هذا المنبر قبل 37 عاما.
    L'année dernière, le Cap de Govern de l'Andorre soulignait, à cette même tribune, que, compte tenu de leur propre nature, les petits États portent en eux, et de façon intrinsèque et essentielle, les valeurs du respect de la diversité et de la coexistence. UN وقد أكد رئيس حكومة أندورا في العام الماضي من فوق هذا المنبر أن الدول الصغيرة، بحكم طبيعتها، تحافظ بذاتها وفي الجوهر على قيام احترام التنوع والتعايش السلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد