C'est pourquoi, du haut de cette tribune, nous voudrions en appeler, une fois encore, à la solidarité des États Membres de notre Organisation pour nous apporter leur appui et leur coopération. | UN | ولهذا السبب، نود أن ندعو من جديد من فوق هذه المنصة الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى التضامن معنا كما نطلب إليهم أن يوفروا لنا المساعدة والتعاون. |
Dernièrement, du haut de cette tribune, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU, le Président du Gabon déclarait : | UN | وفي مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء الأمم المتحدة، قال رئيس غابون من فوق هذه المنصة بعينها: |
du haut de cette tribune, j'ai eu l'occasion de présenter en détail nos vues sur les orientations conceptuelles proposées. | UN | وقد أتيحت لي الفرصــة من قبــل لكي أعرض بشيء من التفصيل من فوق هذه المنصة آراءنــا بشأن التوجهات المفاهيمية المقترحة. |
Il y a trois ans déjà, nous nous félicitions, à cette tribune, de la fin de l'affrontement Est-Ouest et de la menace d'annihilation nucléaire qui en était le corollaire. | UN | قبل ثلاث سنوات رحبنا من فوق هذه المنصة بنهاية المواجهة بين الشرق والغرب، وبما يلازم ذلك من انتهاء التهديد بإبادة نووية. |
C'est là l'une des raisons qui expliquent les nombreuses frustrations exprimées à cette tribune, année après année. | UN | وهو أحد الأسباب الكامنة وراء مشاعر الإحباط التي يُعرب عنها كثيرا السنة تلو الأخرى من فوق هذه المنصة. |
Il y a un an, à cette même tribune, nous faisions état des bouleversements intervenus ces dernières années à travers le monde, notamment en Europe, en Asie et en Afrique. | UN | منذ عام مضى، نوهنا من فوق هذه المنصة بالاضطرابات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا وآسيا وافريقيا. |
En tant que chef d'Etat, je déclare, du haut de cette tribune, que nous adhérerons aux principes fondamentaux énoncés dans l'Acte final de la Conférence d'Helsinki et de la Conférence de Paris, ainsi qu'aux autres instruments juridiques pour la défense du droit. | UN | وباعتباري رئيسا للدولة، أعلن من فوق هذه المنصة أننا سنتمسك بالمبادئ الرئيسية للوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي وميثاق باريس وسائر الصكوك الدولية للدفاع عن القانون. |
Mon gouvernement voudrait, du haut de cette tribune, joindre sa voix à celles qui appuient toutes les initiatives visant une solution pacifique et négociée en Afrique du Sud afin d'assurer le transfert pacifique du pouvoir à la majorité noire. | UN | وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء. |
du haut de cette tribune, il nous faut reconnaître sans complaisance la part des responsabilités que portent les uns et les autres pour ce manquement grave du système de sécurité collective de l'ONU. | UN | وعلينا أن نسلم من فوق هذه المنصة السامية، بلا اغترار لا محل له، بنصيب كل منا في المسؤولية عن هذا الفشل الخطير لنظام اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحدة. |
Il ressort des points de vue exprimés du haut de cette tribune au cours des deux dernières semaines que les États Membres s'accordent à reconnaître qu'il faut s'attaquer d'urgence à ce problème. | UN | ويتضح من وجهات النظر التي أعرب عنها من فوق هذه المنصة خلال اﻷسبوعين الماضيين أن الدول اﻷعضاء تعترف بالحاجة إلى إجراء عاجل على المستوى الدولي لمواجهة هذه المسألة. |
La mondialisation et le déclin de la souveraineté de l'État témoignent des changements spectaculaires qui balaient le globe, un sujet que beaucoup d'entre nous commentent souvent du haut de cette tribune. | UN | إن العولمة وتدهور سيادة الدول هما شاهدان على التغييرات الهائلة التي تجتاح العالم، وهو موضوع كثيرا ما يعلق العديدون منا عليه من فوق هذه المنصة. |
Les différents tableaux décrits avec pertinence du haut de cette tribune illustrent, à n'en point douter, l'état du monde tel qu'il est et tel que nous voudrions qu'il soit. | UN | وما من شك في أن المشاهد المختلفة التي وصفت لنا وبحق من فوق هذه المنصة تعكس صورة العالم، سواء على حقيقته، أو كما نود له أن يكون. |
C'est le cas du Zaïre, pays frère et voisin, qui, du haut de cette tribune, n'a pas manqué d'en appeler à la solidarité de la communauté internationale pour l'aider à surmonter dans le respect de la dignité humaine, les conséquences de cette tragédie. | UN | وهذا ما حدث في زائير، البلد الشقيق والمجاور الذي ناشد المجتمع الدولي من فوق هذه المنصة أن يتضامن معه ويساعده في التغلب على نتائج هذه المأساة، احتراما لكرامة الانسان. |
À cet égard j'aimerais dire du haut de cette tribune que la Bulgarie est, dans le cadre de cette coopération régionale, disposée à accueillir, au cours de 1996, au niveau gouvernemental, les États intéressés d'Europe centrale et de l'Europe du Sud-Est. | UN | ورغبة في تعزيز هذا التعاون اﻹقليمي، أود أن أذكر من فوق هذه المنصة السامية أن بلغاريا مستعدة لاستضافة تجمع للدول المعنية من وسط أوروبا ومن جنوب شرقي أوروبا على المستوى الحكومي خلال ١٩٩٦. |
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir. | UN | وقبل عشرة أيام في القمة، تحدث الرئيس كوشاريان من فوق هذه المنصة عن هذه القضية، ومد يده إلى جارتنا حتى يتسنى لنا معا أن نجد سبيلا للعيش مع حقيقة الماضي دون أن يعرض ذلك للخطر ما يبشر به المستقبل. |
Toutefois, aucun d'entre nous ne peut oublier les vivants, dont les mandats nous ont donné l'occasion privilégiée de prendre la parole à cette tribune. | UN | ولكن لا يستطيع أحد منا أن ينسى الأحياء، الذين منحونا الولاية التي أتاحت لنا هذه الفرصة الممتازة للكلام من فوق هذه المنصة. |
Le Turkménistan partage la préoccupation exprimée à cette tribune au sujet de la poursuite du conflit interne afghan. | UN | وتتفق تركمانستان مع ما أبدي من فوق هذه المنصة من قلق لاستمرار الصراع الداخلي في أفغانستان. |
Le chef de l'African National Congress, M. Nelson Mandela, connu pour sa lutte contre l'apartheid, a fait une déclaration émouvante à cette tribune dans laquelle il a demandé la levée des sanctions économiques contre l'Afrique du Sud. | UN | فلقد أدلى رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا، الذي اشتهر عنه نضاله ضد الفصل العنصري، أدلى ببيان مثير من فوق هذه المنصة يطلب فيه رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا. |
C'est aussi un grand plaisir pour moi de venir à cette tribune pour saluer et soutenir la promotion du multilinguisme dans tous les aspects du travail des Nations Unies. | UN | ومن دواعي السرور العظيم أيضا بالنسبة لي أن أرحب من فوق هذه المنصة بتعزيز تعدد اللغات في جميع جوانبه في عمل اﻷمم المتحدة وأؤيد هذا التعزيز. |
Nous avons enregistré avec satisfaction que les représentants de l'Inde et du Pakistan viennent d'annoncer à cette tribune que leurs pays sont disposés à se joindre à la communauté internationale en adhérant au Traité de non-prolifération nucléaire et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد لاحظنا بارتياح أن ممثلي الهند وباكستان قد أعلنا لتوهما من فوق هذه المنصة أن بلديهما مستعدان للانضمام إلى المجتمع الدولي، من خلال الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le discours historique prononcé par M. Nelson Mandela il y a quelques jours à peine à cette même tribune justifie cet espoir et confirme l'idée que, malgré les obstacles restants, le processus de démocratisation en Afrique du Sud est maintenant irréversible. | UN | إن الخطاب التاريخي الذي أدلى به السيد نلسون مانديلا منذ بضعة أيام لاغير من فوق هذه المنصة نفسها يبرر هذا التوقع ويؤكد فكرة انه بالرغم من العقبات المتبقية فإن عملية تعميم الديمقراطية في جنوب افريقيا أصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
M. Kafando (Burkina Faso) : Ma délégation voudrait d'abord s'associer pleinement à la déclaration faite hier à cette même tribune au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | السيد كافاندو (بوركينا فاسو) (تكلم بالفرنسية): في البداية، يود وفدي أن يعرب عن تأييده التام للبيان الذي أُدليَ به أمس من فوق هذه المنصة بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |