De nombreux facteurs expliquent cette chute vertigineuse du nombre de demandeurs d'asile arrivant du Viet Nam. | UN | وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام. |
Aucune nouvelle arrivée en provenance du Viet Nam n'a été enregistrée en 1993. | UN | ولم يسجل أي قدوم جديد من فييت نام في عام ٣٩٩١. |
Il n'y a eu qu'un très petit nombre de départs clandestins à partir du Viet Nam. | UN | وانخفض عدد المغادرات السرية من فييت نام إلى رقم بالغ الضآلة. |
Activités relatives au Traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est : communication présentée par le Viet Nam | UN | الأنشطة المتعلقة بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا: مذكرة مقدَّمة من فييت نام |
Le Plan d'action global en Asie du Sud-Est a également contribué à endiguer l'exode à partir du Viet Nam. | UN | كذلك ساهمت خطة العمل الشاملة في جنوب شرقي آسيا في وقف التدفق من فييت نام. |
De nombreux facteurs expliquent cette chute vertigineuse du nombre de demandeurs d'asile arrivant du Viet Nam. | UN | وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام. |
Dixième à quatorzième rapports périodiques du Viet Nam | UN | التقارير الدورية من العاشر إلى الرابع عشر المقدمة من فييت نام |
On en a des exemples avec les exportations de volaille en provenance du Brésil, d'huiles végétales en provenance de Malaisie et d'Indonésie, et de riz en provenance du Viet Nam. | UN | ومن بين الأمثلة على ذلك صادرات الدواجن من البرازيل والزيوت النباتية من ماليزيا وإندونيسيا والأرز من فييت نام. |
C'est le cas, par exemple, des exportations de volaille du Brésil, d'huiles végétales de la Malaisie et de l'Indonésie et de riz du Viet Nam. | UN | ومن بين الأمثلة على ذلك صادرات الدواجن من البرازيل والزيوت النباتية من ماليزيا وإندونيسيا والأرز من فييت نام. |
Un grand nombre de personnes de retour sont originaires de la même région du Viet Nam que les auteurs. | UN | وإن عدداً كبيراً من العائدين هم من نفس المنطقة من فييت نام التي جاء منها مقدما البلاغ. |
L'auteur n'a produit aucun élément de preuve à l'appui de l'affirmation selon laquelle il serait recherché par la police suite à sa fuite du Viet Nam. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل لدعم ادعائه بأنه مطلوب من الشرطة بسبب هربه من فييت نام. |
Enfin, l'auteur affirme craindre de faire l'objet de représailles pour la mort de plusieurs policiers en liaison avec sa fuite du Viet Nam. | UN | وأخيراً، فإنه يخشى معاقبته على قتل رجال أمن عديدين أثناء هربه من فييت نام. |
L'auteur n'a apporté aucune preuve à l'appui de ses allégations selon lesquelles il serait recherché par la police suite à sa fuite du Viet Nam. | UN | كما أنه ليس هناك من دليل قدمه صاحب البلاغ لدعم ادعائه الذي يفيد بأنه مطلوب من الشرطة إثر هربه من فييت نام. |
Rapport national du Viet Nam: résumé | UN | خلاصة الورقة الوطنية المقدمة من فييت نام |
Deuxième, troisième et quatrième rapports périodiques du Viet Nam | UN | التقارير الدورية الثاني والثالث والرابع المقدمة من فييت نام |
Au total, 1 969 femmes victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et mendiantes du Viet Nam ont été réintégrées dans leur communauté. | UN | وجرى إعادة دمج ما مجموعه 969 1 امرأة من ضحايا الاتجار الجنسي ومتسولا من فييت نام في مجتمعاتهم المحلية. |
:: L'établissement de profils de groupes vulnérables particuliers dans les régions montagneuses du Viet Nam et du Guatemala, habitées en grande partie par des groupes autochtones. | UN | :: صور موجزة عن فئات ضعيفة بوجه خاص في المناطق الجبلية من فييت نام وغواتيمالا التي يقطن مُعظمها جماعات من السكان الأصليين. |
Depuis 2012, les importations de riz ont oscillé autour de 400 000 tonnes, dont la majeure partie est fournie par le Viet Nam, en vertu d'un accord commercial préférentiel en vigueur depuis 2010. | UN | وظلت الواردات من الأرز قريبة من 000 400 طن منذ عام 2002، ويأتي معظمها من فييت نام بموجب اتفاق تجاري تفضيلي مبرم منذ عام 2010. |
8. Dans la sixième tranche de réclamations de la catégorie " A " , il a été constaté que deux réclamations présentées par le Viet Nam et une par le Yémen doublonnaient avec d'autres réclamations de la même tranche au titre desquelles une indemnité avait déjà été accordée. | UN | 8- في التقرير السادس المتعلق بالدفعات بشأن المطالبات من الفئة " ألف " ، حُدّدت مطالبتان مقدمتان من فييت نام ومطالبة مقدمة من اليمن بأنها نسخ مطابقة لمطالبات أخرى مُنحت تعويضا في الدفعة ذاتها. |
On se procurera au Viet Nam du matériel éducatif et d'information couvrant une gamme de sujets aussi variés que possible. | UN | وستطلب مواد من فييت نام لتغطية أوسع مجموعة ممكنة من الموضوعات. |
Deuxièmement, certains des soldats lancés à la poursuite du bateau sur lequel l'auteur et d'autres personnes tentaient de fuir le Viet Nam pourraient avoir été blessés ou tués par balles lors d'un échange de coups de feu avec les fugitifs. | UN | وثانيها، أن بعض الجنود الذين طاردوا مقدم البلاغ وآخرين لدى هربهم من فييت نام بواسطة القارب ربما جُرحوا أو قتلوا. |
D'emblée, nous informons l'Assemblée que le Viet Nam et les Comores se sont portés coauteurs de ce projet de résolution. | UN | وفي البداية أود اﻹشارة إلى انضمام كل من فييت نام وجـــزر القمــــر إلى قائمة متبني مشروع هذا القرار. |
96. Les anciens sujets français originaires du Sud-Viet Nam et des anciennes concessions de Hanoi, Haïphong et Tourane ayant acquis la nationalité vietnamienne en vertu de l'article 3 de la Convention entre la France et le Viet Nam sur la nationalité en date du 16 août 1955 ont par le même biais perdu la nationalité française. | UN | ٦٩ - والرعايا الفرنسيون السابقون المنحدرون من فييت نام الجنوبية وأقاليم هانوي وهايفونغ وتوران المشمولة بنظام الامتياز السابق الذين اكتسبوا الجنسية الفييتنامية بمقتضى المادة ٣ من الاتفاقية المبرمة بين فرنسا وفييت نام بشأن الجنسية والمؤرخة ١٦ آب/أغسطس ١٩٥٥، فقدوا الجنسية الفرنسية بالطريقة نفسها. |