ويكيبيديا

    "من قارتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de notre continent
        
    • sur notre continent
        
    Cela comprendra aussi, bien sûr, des initiatives émanant de notre continent. UN وسيتضمن ذلك بطبيعة الحال أيضا المبادرات النابعة من قارتنا.
    Aucune partie de notre continent n'a autant souffert que la Corne de l'Afrique au cours des deux dernières décennies, à la suite de guerres civiles et de situations d'instabilité. UN ولم يعان جزء من قارتنا ماعانه القرن الافريقي في العقدين الماضيين نتيجة للحروب اﻷهلية وعدم الاستقرار.
    Le déclenchement du conflit dans les Balkans a rappelé que la guerre n'a pas disparu de notre continent. UN فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا.
    La communauté internationale doit par conséquent rester vigilante et attentive à toutes ces situations, pour qu'une paix durable s'installe définitivement dans ces pays et régions de notre continent. UN ويجب على المجتمع الدولي لذلك أن يظل متيقظا ومنتبها لجميع هذه الحالات لكي يتسنى إقرار سلام دائم بصفة نهائية في هذه البلدان والمناطق من قارتنا.
    À notre avis, des arrangements semblables pourraient également être conçus pour faire face à d'autres situations sur notre continent, par exemple au Rwanda, au Burundi et en Somalie. UN وفي رأينا، أن هذه الترتيبات يمكن أن تتخذ أيضا لمعالجة حالات قائمة في مناطق أخرى من قارتنا مثل رواندا، وبوروندي، والصومال.
    Plus au nord de notre continent, la signature récente d'un accord de paix au Libéria contribuera, espérons-nous, à mettre un terme à un chapitre long et pénible de l'histoire de ce malheureux pays. UN وفي الشمال من قارتنا نأمل أن يؤدي التوقيع اﻷخير على اتفاق السلم في ليبريا الى نهاية فصل طويل وأليم في تاريخ هذا البلد التعس.
    Cette coopération fraternelle est de nature à constituer un outil efficace afin de faire reculer le fléau de la désertification qui met en péril les richesses naturelles et la vie dans plusieurs régions de notre continent. UN ويمكن لهذا التعاون اﻷخوي أن يكون وسيلة فعالة لدحر تقدم التصحر الذي هو مصيبة تهدد بالخطر الثروات الطبيعية والحياة في مناطق عديدة من قارتنا.
    Des observateurs régionaux dans certaines parties de notre continent africain peuvent être du plus haut intérêt pour la préservation de la paix et la prévention de nouvelles sources de tension. UN فوجود مراقبين إقليميين في بعض أجزاء من قارتنا الأفريقية قد تكون له قيمة عالية بالنسبة لصون السلام ومنع ظهور مصادر جديدة للتوتر.
    Des mesures importantes ont certes été prises par l'OUA et l'ONU dans le domaine du rétablissement de la paix et du maintien de la paix ces dernières années, mais des conflits ont continué de sévir dans de nombreuses régions de notre continent. UN وعلى الرغم من الخطوات الهامة التي اتخذتها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام خلال السنوات اﻷخيرة، فإن النزاعات لا تزال مستمرة في أجزاء كثيرة من قارتنا.
    Le Mali suit également avec intérêt la question du Sahara occidental, et il espère sincèrement que l'organisation et la tenue très prochaine du référendum d'autodétermination conduiront à l'instauration d'une paix définitive dans la partie nord-ouest de notre continent. UN كما تتابع مالي باهتمام مسألة الصحراء الغربية؛ ونأمــل خالــص اﻷمـل في أن يــؤدي تنظيــم وإجراء الاستفتاء على تقرير المصير الى إحلال السلام الدائم في هذا الجزء الشمالي الغربي من قارتنا.
    En ce qui concerne l'Europe, la Deuxième Guerre mondiale s'est non seulement déroulée dans une grande partie de notre continent, mais elle a également causé la mort de nombreux Européens, détruit l'économie et les ressources européennes et causé d'incommensurables dégâts. UN بالنسبة لأوروبا، فإن الحرب العالمية الثانية لم تقع في رقعة واسعة من قارتنا فحسب، بل أنها أودت بحياة آلاف الأوروبيين وخربت اقتصاد أوروبا ومواردها، وألحقت ضرراً فادحاً.
    Il est satisfaisant de noter qu'un nouvel horizon apparaît, qu'une ère nouvelle illumine les régions les plus sombres de notre continent en conflit. UN ومما يدعو للسرور أن نلاحظ أن هناك أفقا جديدا - فجرا جديدا بدأ يضيء الأجزاء الأكثر عتامة من قارتنا التي تدور بها صراعات.
    De l'autre côté de notre continent, nous continuons de suivre avec inquiétude la situation en Somalie où, malgré la présence d'une importante force des Nations Unies et de grands succès remportés au début de l'opération, il s'avère toujours impossible de trouver une formule permettant de parvenir à une paix durable. UN وعلى الجانب اﻵخر من قارتنا لا نزال ننظر بقلق عميق إلى الحالة في الصومال، حيث تعذر حتى اﻵن إيجاد صيغة للسلم الدائم بالرغم من جهود قوة اﻷمم المتحدة الكبيرة والقدر الملحوظ من النجاح الذي تحقق في بداية هذه العملية.
    Nous comptons que nos partenaires des capitales européennes qui participent au règlement de la situation au Kosovo tireront les conclusions sérieuses que dictent les événements, fixant l'attention sur un règlement équitable du problème du Kosovo, essentiel pour l'Europe, en évitant de pratiquer deux poids deux mesures lorsqu'ils évaluent la situation qui prévaut dans différentes régions de notre continent. UN ونحن نتوقع من شركائنا في عواصم الغرب، المشاركين في تسوية كوسوفو، استخلاص نتائج جدية مما حدث، وتركيز الاهتمام على إيجاد حل عادل لهذه المشكلة الرئيسية من مشاكل أوروبا، وتجنب ازدواجية المواقف في تقييم شؤون الدول في المناطق المختلفة من قارتنا.
    Nous devons tous soutenir les initiatives ainsi que les efforts de certaines personnalités telles que le Président Nelson Mandela et le Président Bush, de la communauté internationale, notamment l'ONU, l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe visant à un retour à la paix et à la stabilité dans cette grande région de notre continent. UN وعلينا أن ندعم جميعا مبادرات وجهود شخصيات بارزة، مثل الرئيس السابق نلسون مانديلا والرئيس بوش وهيئات المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، نظرا لاستعادة السلام في هذه المنطقة الكبيرة من قارتنا.
    De par son appartenance à la fois à la région du Maghreb et à l'espace sahélo-saharien, le Maroc est naturellement et directement concerné par les menaces émanant de la région du Sahel et il suit avec une attention soutenue l'évolution des événements dans cette partie de notre continent. UN بالنظر إلى أن المغرب يقع في منطقة المغرب العربي ومنطقة الساحل والصحراء على حد سواء، فإنه، بطبيعة الحال، معني مباشرةً بالتهديدات الناشئة من منطقة الساحل. ولذلك فإنه يتابع عن كثب التطورات في هذا الجزء من قارتنا.
    À nos yeux, cette convention est universelle en ce qu'elle comporte une dimension qui dépasse le cadre de notre continent puisque, aux termes de l'article V, tout État non membre de l'OEA peut contribuer à la réalisation de l'objectif de la Convention en fournissant au dépositaire (le Secrétariat général) des informations sur une base annuelle au sujet de ses exportations d'armes classiques aux États parties à la Convention. UN 5 - ونرى أن هذه الاتفاقية تتوخى العالمية وتذهب أبعد من قارتنا إذ يجوز بمقتضى المادة الخامسة منها أن تسهم أي دولة غير عضو في المنظمة في بلوغ الغرض من الاتفاقية بموافاة الجهة الوديعة (الأمانة العامة) سنويا بمعلومات عن صادرات الأسلحة التقليدية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد