47. Selon le Gouvernement, l'objectif de la loi sur la sécurité intérieure est de maîtriser la subversion interne risquant de menacer la sécurité de l'État. | UN | 47- ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن الهدف من قانون الأمن الداخلي هو مكافحة التخريب الداخلي الذي يهدد أمن الدولة. |
18. L'article 8 de la loi sur la sécurité intérieure 82 fixe le pouvoir d'ordonner la détention de personnes ou de leur imposer des restrictions. | UN | 18- وتنص المادة 8 من قانون الأمن الداخلي 82 على سلطة إصدار أمر احتجاز أو تقييد الأشخاص. |
Le juge de la Cour suprême de justice Servando Jordán aurait engagé une procédure contre cet ouvrage sur la base de l'article 6 de la loi sur la sécurité intérieure de l'État, qui sanctionne quiconque exprime des propos diffamatoires à l'égard de hauts fonctionnaires, de l'armée, de la justice et du clergé. | UN | ويُزعم أن قاضي محكمة العدل العليا، سرفاندو خوردان، قد رفع شكوى ضد الكتاب، مستنداً إلى المادة 6 من قانون الأمن الداخلي للدولة، الذي يعاقب مَن تصدر عنهم عبارات تشهير ضد كبار المسؤولين الحكوميين والقوات المسلحة والسلطة القضائية ورجال الدين. |
17. M. Satray a été détenu au Taiping Protection Detention Centre du Perak pendant une période de deux ans ayant commencé le 13 juin 2002, en vertu d'un ordre de détention délivré par le Ministère conformément à l'article 8-1 de la loi sur la sécurité intérieure 82. | UN | 17- واحتجز السيد ساتراي في مركز احتجاز الحماية في تايبينغ بولاية بيراك لمدة سنتين بدأت في 13 حزيران/يونيه 2002 بموجب أمر الاحتجاز الوزاري الصادر عملاً بالفقرة 1 من المادة 8 من قانون الأمن الداخلي 82. |
Il convient de noter que la Section 54 de la loi sur la sécurité interne comporte deux importants aspects. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن تطبيق المادة 54 من قانون الأمن الداخلي مقيد بجانبين هامين. |
D'après le rapport, l'article 76 de la loi pour la sécurité intérieure prévoit qu'une autorisation provisoire de séjour peut être délivrée à la personne de nationalité étrangère qui porte plainte. L'autorisation de séjour n'est accordée aux victimes qu'en cas de condamnation définitive de l'accusé. | UN | ورد في التقرير أن المادة 76 من قانون الأمن الداخلي تسمح بمنح ترخيص إقامة مؤقت للضحية الأجنبية، فقط إذا هي أدلت بشهادة أو رفعت شكوى، ويكون بإمكان الضحايا أن يحصلن على الترخيص العادي ولكن فقط في حال إدانة المتهم. |
9. Le 8 décembre 2003, le Ministre de l'intérieur a décidé de proroger de deux ans les mandats d'arrestation délivrés contre cinq des étudiants en vertu de l'article 8 de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | 9- وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، قرر وزير الداخلية تمديد أوامر الاحتجاز الصادرة في حق خمسة من الطلبة سنتين بموجب المادة 8 من قانون الأمن الداخلي. |
85. L'article 11 de la loi sur la sécurité intérieure dispose que toute personne à l'encontre de laquelle le Ministre a délivré un ordre de détention en vertu de l'article 8 de la même loi peut contester cette décision devant un conseil consultatif. | UN | 85- وتنص المادة 11 من قانون الأمن الداخلي على أنه يحق لأي شخص يُصدر الوزير أمراً بشأنه في إطار المادة 8 أن يطعن في هذا الأمر أمام مجلس استشاري. |
86. L'article 13 de la loi sur la sécurité intérieure dispose en outre qu'aussi longtemps qu'il reste en vigueur, tout ordre de détention délivré par le Ministre en vertu de l'article 8 doit être réexaminé par un conseil consultatif au moins une fois tous les six mois. | UN | 86- وتنص المادة 13 من قانون الأمن الداخلي كذلك على أن يقوم مجلس استشاري بإعادة النظر، على الأقل مرة واحدة كل ستة أشهر، في أي أمر يصدره الوزير بموجب المادة 8 من قانون الأمن الداخلي ما دامت سارية. |
Le Comité note avec préoccupation que l'article 18 de la loi sur la sécurité intérieure vise notamment le racolage passif, et qu'il peut donc s'appliquer également à toute femme qui ne se livre pas à une telle activité. | UN | 271 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الطريقة التي يتم بها تنفيذ المادة 18 من قانون الأمن الداخلي المتعلقة بالتحريض السلبي على الفسق باعتبار أن تنفيذها قد يؤثر على النساء اللائي لا يزاولن عمليات التحريض السلبي. |
Dans ses observations finales précédentes (A/58/38, par. 271), le Comité a noté avec préoccupation que l'article 18 de la loi sur la sécurité intérieure visait notamment le racolage passif. | UN | 12 - عبرت اللجة في تعليقاتها الختامية السابقة (A/58/38، الفقرة 271) عن قلقها إزاء طريقة تنفيذ المادة 18 من قانون الأمن الداخلي في مسألة الإغراء السلبي. |
9.1 L'article 54 de la loi sur la sécurité intérieure, qui porte sur le terrorisme (voir l'additif D), est un résidu du système de l'apartheid et concerne exclusivement les actes de terrorisme perpétrés sur le plan interne. | UN | 9-1 تمثل المادة 54 من قانون الأمن الداخلي المتعلقة بالإرهاب (المرفق بوصفه الإضافة دال) إحدى بقايا نظام الفصل العنصري وهي تقتصر بشكل كامل على أعمال الإرهاب الداخلي. |
Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que l'article 18 de la loi sur la sécurité intérieure soit appliqué de manière non discriminatoire et de façon à respecter pleinement les droits fondamentaux des femmes concernées. | UN | 272 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تنفذ المادة 18 من قانون الأمن الداخلي بطريقة غير تمييزية ومع احترام كامل لحقوق الإنسان للنساء المعنيات . |
Le paragraphe 42 de l'article 133 de la loi sur la sécurité intérieure (telle que révisée en 2002) érige en infraction la sollicitation, collecte ou obtention de tout bien par toute personne, pour utilisation par des terroristes et prévoit une peine d'emprisonnement à vie à titre de sanction. | UN | وتعاقب المادة 42 من الفصل 133 من قانون الأمن الداخلي (صيغة 2002 المنقحة) بالسجن المؤبد كل شخص يطلب أو يجمع أو يتلقى، داخل منطقة أمنية أو خارجها، إمدادات من أي شخص آخر لكي يستخدمها أي إرهابيين. |
< < Les éléments de l'art. 73-1 de la loi sur la sécurité intérieure sont objectifs. (Chang Suan Tze v. The Minister of Home Affairs & Ors (19881 1 LNS 162 followed). | UN | " إن عناصر المادة 73(1) من قانون الأمن الداخلي عناصر موضوعية. (قضية شنغ سوان تزي ضد وزير الداخلية وآخرين (القضية 19881 1LNS 162 بعد ذلك). |
La Section 54 1) de la loi sur la sécurité intérieure susmentionnée permet de poursuivre les auteurs d'actes de terrorisme, y compris les actes connexes visés aux alinéas i) à iv) de la Section, dont les motifs sont indiqués aux alinéas a) à c) de la Section. | UN | ويمكن بموجب المادة 54 (1) من قانون الأمن الداخلي المذكورة أعلاه المقاضاة على ارتكاب الإرهاب، بما في ذلك أعمال المساعدة المبينة في الفقرات الفرعية من `1 ' إلى `4 ' من هذه المادة، عند توافر النية على النحو الوارد في الفقرات من (أ) إلى (ج) من هذه المادة. |
Environ trois mois avant sa disparition, la personne concernée avait été arrêtée par la police royale malaisienne, en vertu de l'article 73 1) de la loi sur la sécurité intérieure de 1960 (révisée en 1972), dans le cadre d'une enquête sur sa participation présumée à des activités susceptibles de constituer une menace pour la paix et la sécurité du pays. | UN | وكانت الشرطة الملكية الماليزية قد اعتقلت الشخص المعني قبل زهاء ثلاثة أشهر من تاريخ اختفائه، عملاً بالمادة 73(1) من قانون الأمن الداخلي لعام 1960 (المنقح في عام 1972) وفي إطار التحقيقات التي أجريت للاشتباه في تورطه في أنشطة كان يُحتمل أن تُشكل خطراً يهدد سلم البلد وأمنه. |
Lorsqu'une personne est soupçonnée d'agir d'une manière préjudiciable à la sécurité du Brunéi Darussalam ou au maintien de l'ordre public ou des services essentiels, le Ministre de l'intérieur peut, en vertu du paragraphe 3 1) de l'article 133 de la loi sur la sécurité intérieure (telle que révisée en 2002), émettre à l'encontre de cette personne, un ordre de détention pour une période de deux ans maximum. | UN | وإذا اشتبه في شخص قيامه بعمل يمس بأمن بروني دار السلام أو بصون النظام العام أو الخدمات الأساسية، فإنه يجوز لوزير الداخلية، وفقا للمادة 3(1) من الفصل 133 من قانون الأمن الداخلي (صيغة 2002 المنقحة) أن يصدر أمرا باحتجاز ذلك الشخص لفترة لا تتجاوز سنتين. |
:: L'article 40 1) de la loi sur la sécurité intérieure - chapitre 133 - (telle que révisée en 2002) dispose que toute personne qui, sans raison légitime - la charge de la preuve incombant à ladite personne - porte, détient, ou contrôle sans permis a) une arme à feu ou b) des munitions ou explosifs commet une infraction passible de la peine de mort. | UN | :: المادة 40 (1) من الفصل 133 من قانون الأمن الداخلي (صيغة 2002 المنقحة) - كل شخص يحمل أو يكون في حوزته أو تحت سيطرته، دون عذر قانوني يقع على عاتقه عبء إثباته، .... (أ) أي أسلحة نارية، دون رخصة قانونية: أو (ب) أي ذخيرة أو متفجر، دون رخصة قانونية، يرتكب جريمة عقوبتها الإعدام. |
Plusieurs organisations évoquent le cas de cinq dirigeants de la Hindu Rights Action Force (HINDRAF), organisation non gouvernementale de défense des droits de la minorité indienne, qui sont détenus depuis le 13 décembre 2007 en vertu du paragraphe 1 de l'article 8 de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | وأشارت عدة منظمات إلى أن خمسة من زعماء قوى العمل من أجل حقوق الهندوس وهي منظمة غير حكومية تدافع عن حقوق الأقلية الهندية احتُجزوا منذ 13 كانون الأول/ديسمبر 2007 بمقتضى المادة 8(1) من قانون الأمن الداخلي. |
L'Afrique du Sud a informé le CCT dans ses rapports précédents qu'en attendant l'adoption de la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les activités connexes, la seule de ses lois à faire spécifiquement référence au terrorisme est la loi sur la sécurité interne (loi No 74 de 1982) (sect. 54). | UN | أبلغت جنوب أفريقيا اللجنة في التقارير السابقة أنه، لحين اعتماد مشروع قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الإرهاب والأنشطة ذات الصلة فإن التشريع الوحيد الساري في جنوب أفريقيا الذي يشير على وجه التحديد إلى الإرهاب هو البند 54 من قانون الأمن الداخلي (القانون رقم 74 لعام 1982). |
L'article 76 de la loi pour la sécurité intérieure prévoit qu'une autorisation provisoire de séjour, assortie d'un droit à l'exercice d'une activité professionnelle, peut être délivrée à la personne de nationalité étrangère qui porte plainte ou témoigne en justice contre une personne qu'elle accuse d'avoir commis à son encontre l'infraction de traite ou de proxénétisme. | UN | (1) تنص المادة 76 من قانون الأمن الداخلي على أنه يجوز أن يقدَّم ترخيص مؤقت بالإقامة، على أن يكون مصحوبا بالحق في ممارسة نشاط مهني، وذلك إلى الشخص الأجنبي الذي يتظلم أو يشهد أمام القضاء فيما يتصل بشخص متهم من قبله بأنه قد ارتكب إزاءه جريمة الاتجار أو القوادة. |