ويكيبيديا

    "من قانون الخدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la loi sur le service
        
    • de la loi sur la fonction
        
    • du Code du service
        
    • de la Loi relative à la fonction
        
    • de la loi relative au service
        
    Prière de fournir aussi copie de la loi sur le service public de 1995. UN ويرجى كذلك تقديم نسخة من قانون الخدمة العامة لعام 1995.
    Conformément aux dispositions de la loi sur le service militaire obligatoire, les hommes ont l'obligation de s'acquitter d'un service militaire. UN وفقا للباب 3 من قانون الخدمة العسكرية الإلزامية يتعين على الرجال النرويجيين أن يؤدوا الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Cette législation ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'application des dispositions, sauf dans la Section 14 de la loi sur le service civil, chap. 23:01, qui stipule ce qui suit: UN ولا تميز هذه التشريعات بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بانطباق الأحكام، وذلك باستثناء المادة 14 من قانون الخدمة المدنية، الفصل 01:23 ونصُّها كما يلي:
    Autre décision bienvenue, l'Assemblée nationale a récemment modifié l'article 51 de la loi sur la fonction publique qui obligeait précédemment les tribunaux à demander dans certains cas au pouvoir politique l'autorisation d'arrêter et de poursuivre. UN قامت الجمعية الوطنية مؤخرا بتعديل المادة ٥١ من قانون الخدمة المدنية الوطنية، وهي مادة كانت تقضي في الماضي بأن تلتمس المحاكم إذنا سياسيا قبل إجراء الاعتقال والمحاكمة في حالات معينة.
    Ils ont également abordé le problème de l’article 51 de la loi sur la fonction publique et le Président de la Cour suprême a indiqué qu’il était favorable à sa modification. UN والحاجة إلى إجراء حاسم لتحسين الحالة، كما ناقشا المادة ٥١ من قانون الخدمة المدنية وأعرب السيد مونثي عن تأييده ﻹجراء تعديل.
    3.3 Les auteurs font remarquer que les paragraphes 2 à 4 de l'article L.116 du Code du service national prévoient que chaque demande tendant à obtenir le statut d'objecteur de conscience doit être agréée par le Ministre chargé des armées. UN 3-3 ويلاحظ صاحبا البلاغين أنه بموجب المادة 116 (2) إلى 116 (4) من قانون الخدمة الوطنية، يجب على وزير القوات المسلحة أن يوافق على كل طلب من الطلبات التي يلتمس أصحابها الاعتراف بهم كمستنكفين ضميرياً.
    Les articles 2 et 11 de la Loi relative à la fonction publique interdisent toutes formes de discrimination fondées sur le sexe, l'ethnicité, la religion ou le handicap. UN وتحظر المادتان 2 و 11 من قانون الخدمة المدنية أي نوع من التمييز القائم على نوع الجنس، أو العرق، أو الديانة، أو الإعاقة.
    Le gouvernement dispose, en vertu du paragraphe 1 de l'article 46 de la loi sur le service militaire obligatoire, qu'un conscrit s'étant vu infliger une telle peine ne sera pas appelé sous les drapeaux jusqu'à nouvel ordre. UN وتضع الحكومة في العادة قاعدة تستند إلى الفقرة ١ من المادة ٦٤ من قانون الخدمة العسكرية اﻹلزامية، بأن المجند اﻹلزامي الذي يتلقى مثل هذا الحكم لن يُستدعى للخدمة العسكرية إلى إشعار آخر.
    La Cour constitutionnelle a rejeté une demande tendant à déclarer l'article 88 de la loi sur le service militaire inconstitutionnel en raison de son incompatibilité avec la liberté de conscience garantie par la Constitution de la Corée. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    La Cour constitutionnelle a rejeté une demande tendant à déclarer l'article 88 de la loi sur le service militaire inconstitutionnel en raison de son incompatibilité avec la liberté de conscience garantie par la Constitution de la Corée. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    L'alinéa 1 du paragraphe 42 de la loi sur le service militaire susmentionnée dispose qu'un citoyen ne peut accomplir un service militaire dans une armée étrangère qu'avec l'autorisation du Président de la République slovaque. UN " ووفقاً للفرع 1 من الفقرة 42 من قانون الخدمة العسكرية سالف الذكر لا يجوز لأي مواطن أداء الخدمة العسكرية في جيش أجنبي إلا بتصريح من رئيس الجمهورية السلوفاكية.
    7. En vertu de l'article 37 de la loi sur le service militaire, le Ministère du travail, le Centre pour le service non militaire, les autorités des lieux où s'effectue le service et les autorités militaires de province sont tenus de fournir à chaque conscrit une documentation adéquate sur le service de remplacement. UN 7- يُلزم المادة 37 من قانون الخدمة غير العسكرية وزارة العمل، ومركز الخدمة غير العسكرية، وأماكن الخدمة، ومقر المقاطعة العسكرية، على تقديم المعلومات المناسبة بشأن الخدمة البديلة إلى كل مجند.
    L'article 40 de la loi sur le service militaire stipule que tout individu qui ne se présente pas à la visite médicale destinée à déterminer son aptitude physique au service militaire et à s'assurer que l'appelé ne souffre ni de maladie contagieuse, ni d'un handicap faisant obstacle à son incorporation s'expose à une amende de 30 à 100 dinars, infligée au terme d'une enquête. UN وتنص المادة 40 من قانون الخدمة العسكرية على أن أي شخص يتخلف عن الحضور لإجراء الفحص المطلوب للخدمة العسكرية لإثبات صلاحيته من الناحية الصحية ومعرفة ما إذا كان مصابا بمرض معد أو عاهة جسمانية تمنعه من الالتحاق بالخدمة العسكرية، يدفع غرامة لا تقل عن 30 دينارا ولا تزيد على 100 دينار.
    L'article 18 de la loi sur la fonction publique ne fixe pas de règles claires concernant les cas d'interdiction d'exercer une fonction dans une entreprise dont l'État est totalement ou partiellement propriétaire. UN ولا تتضمن المادة 18 من قانون الخدمة العمومية ما ينظم بوضوح حالات الحرمان من أهلية تولي منصب في منشأة مملوكة كليًّا أو جزئيًّا للدولة.
    Elle a rappelé aussi que l'article 203 de la loi sur la fonction publique dispose que les allocations familiales sont versées au père si les deux parents sont fonctionnaires, ce qui n'est pas conforme à la Convention. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المادة 203 من قانون الخدمة المدنية تنص على دفع البدلات العائلية للأب إذا كان الوالدان كلاهما موظفين في الخدمة المدنية، وهو ما لا يتفق مع الاتفاقية.
    215. L'article 3 de la loi sur la fonction publique définit les principaux principes applicables, dont l'un est le principe de l'égalité. UN 215- ويرد في المادة 3 من قانون الخدمة العامة المبادئ الرئيسية للخدمة العامة. ومبدأ المساواة واحد من هذه المبادئ.
    Aux termes de l'article 2 de la loi sur la fonction publique, les citoyens du Tadjikistan peuvent tous entrer dans la fonction publique, sans distinction de sexe. UN 11 - وفقا للمادة 2 من قانون الخدمة المدنية، يتمتع جميع مواطني طاجيكستان، على قدم المساواة، بحق الحصول على وظيفة في مؤسسات الدولة.
    L'égalité d'accès des femmes est garantie par l'article 38 de la Constitution et l'article 4 de la loi sur la fonction publique. UN وتتمتع المرأة بالمساواة في الالتحاق بسلك الخدمة المدنية وفقا للقواعد المنصوص عليها في المادة 38 من الدستور والمادة 4 من قانون الخدمة المدنية.
    Article 50 de la loi sur la fonction publique : UN المادة 50 من قانون الخدمة المدنية:
    Condamné par défaut le 12 octobre 1990, il a fait opposition et le tribunal, siégeant à nouveau le 20 mars 1992, l'a condamné à une peine de huit mois d'emprisonnement avec sursis et a ordonné le retrait de son statut d'objecteur de conscience (art. 116, par. 4, du Code du service national). UN وأدى الطعن في إدانته في الحكم الغيابي الذي صدر في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1990 إلى محاكمة جديدة في 20 آذار/مارس 1992 أمام المحكمة، التي حكمت عليه بالسجن لمدة ثمانية شهور مع وقف التنفيذ وأمرت بأن تزول عنه صفة المستنكف ضميرياً (المادة 116 (4) من قانون الخدمة الوطنية).
    3.3 L'auteur note que selon les paragraphes 2 à 4 de l'article L.116 du Code du service national, chaque demande pour l'obtention du statut d'objecteur de conscience doit être agréée par le Ministre chargé des armées. UN 3-3 ويلاحظ صاحب البلاغ أنه وفقاً للمواد من لام 116 (2) إلى لام 116 (4) من قانون الخدمة الوطنية، ينبغي لوزير القوات المسلحة أن يوافق على أي طلبات بالاعتراف بالمستنكفين ضميرياً.
    Plus spécifiquement, l'article 39 de la Loi relative à la fonction publique prévoit la suspension des fonctions lorsque l'agent public a été placé en détention par mesure de sécurité ou lorsque des poursuites pénales ont été engagées à son encontre. UN وفي سياق أكثر تحديداً، تنصُّ المادة 39 من قانون الخدمة المدنية على صعيد الدولة على إيقاف الموظف العمومي عن العمل في حال احتجازه كإجراء أمني أو الشروع في ملاحقته جنائيًّا.
    22. En vertu des articles 14 et 15 de la loi relative au service militaire, les Mexicains en âge de servir sous les drapeaux peuvent : UN ٢٢- تنص المادتان ٤١ و٥١ من قانون الخدمة العسكرية في المكسيك على أن اﻷساليب المتاحة للمكسيكيين الذين بلغوا سن الخدمة العسكرية لتأدية خدمتهم العسكرية الوطنية، هي كاﻵتي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد