78. Tout comme pour les recommandations 17 et 18, cette recommandation n'est pas acceptée en raison des articles 301 et 318 du Code pénal turc. | UN | 78- كما ورد في الرد على التوصيتين 17 و18، هذه التوصية غير مقبولة على أساس المادتين 301 و308 من قانون العقوبات التركي. |
L'article 220 du Code pénal turc prévoit en outre des peines pour les personnes qui mettent en place des organisations aux fins de commettre cette infraction. | UN | ويُتوقع أن تفرض المادة 220 من قانون العقوبات التركي مزيداً من العقوبات على من يُنشئون منظمات لغرض ارتكاب هذه الجريمة. |
En 1991, M. Yagmurdereli a bénéficié d'une amnistie conditionnelle qui accordait un sursis pour certaines infractions comme les infractions relevant de l'article 146 du Code pénal turc. | UN | وفي عام ١٩٩١، حظي السيد يغمرديريلي بعفو مشروط علﱠق عقوبة السجن المحكوم بها لارتكاب جرائم مثل الجريمة الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي. |
3. La peine de mort est prévue à l'article 16 du Code pénal turc. | UN | ٣- وعقوبة اﻹعدام منصوص عليها حالياً في المادة ٦١ من قانون العقوبات التركي. |
M. Yurdatapan aurait ensuite été inculpé au titre de l'article 16 du Code pénal turc qui réprime l'appartenance à une organisation armée illégale et l'assistance aux membres de pareilles organisations. | UN | وفيما بعد، زُعم بأن السيد يوداتابان قد اتُهم بموجب المادة ٩٦١ من قانون العقوبات التركي التي تحظر الانضمام إلى عضوية منظمة مسلحة غير قانونية ومساعدة أعضاء مثل هذه المنظمات. |
En 1991, l'intéressé a bénéficié d'une amnistie conditionnelle qui accordait le sursis pour les délits tels que ceux prévus à l'article 146 du Code pénal turc. | UN | وفي عام ١٩٩١، استفاد إسبر ياغمورديريلي من عفو مشروط ترتب عليه وقف تنفيذ العقوبات الصادرة في جرائم مثل تلك الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي. |
Cette personne a été arrêtée en 1978 et reconnue coupable d'avoir cherché à modifier l'ordre constitutionnel par la force, en vertu de l'article 146 du Code pénal turc. | UN | وكان قد قُبض على هذا الشخص في اﻷول في عام ٧٨٩١ وأُدين بسبب " محاولة تغيير النظام الدستوري بالقوة " بموجب المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي. |
Cependant, eu égard à certains éléments du Code pénal turc tels que le retrait de la plainte, le compromis, le report de l'ouverture de poursuites et les considérations sociétales, il ne semble pas encore approprié de retirer la diffamation et les insultes de la liste des infractions. | UN | على أنه عند النظر في عناصر من قانون العقوبات التركي من قبل التنازل عن الشكوى والتسوية وتأجيل رفع الدعاوي العامة وحساسيات المجتمع، فإن استثناء القدح والشتم من التجريم لا يعتبر بعد أمراً ملائماً. |
Lorsqu'un acte a été commis en dehors de la Turquie par un ressortissant étranger qui séjourne en Turquie, les dispositions de l'article 6 du Code pénal turc s'appliquent : | UN | وفي الحالات التي يرتكب فيها الفعل خارج تركيا من جانب أحد الرعايا الأجانب الموجود حين ذلك في تركيا، يتم تطبيق أحكام المادة 6 من قانون العقوبات التركي التي تنص على ما يلي: |
En plus de la disposition liée à l'égalité entre les femmes et les hommes annexée à l'article 10 de la Constitution , la discrimination sexuelle est définie comme un délit qui est puni d'emprisonnement en vertu de l'article 122 du Code pénal turc. | UN | بالإضافة إلى الحكم المتعلق بالمساواة بين النساء والرجال الملحق بالمادة 10 من الدستور فإن التمييز معرَّف بأنه جريمة يعاقب عليها بالحبس وفقاً للمادة 122 من قانون العقوبات التركي. |
81. L'article 115 du Code pénal turc incrimine l'entrave à l'exercice de la liberté de religion, de croyance et de conviction. | UN | 81- وفيما يتعلق بإطار التشريعات الجنائية، تعتبر إعاقة ممارسة حرية الدين والإيمان والمعتقد جريمة بموجب المادة 115 من قانون العقوبات التركي. |
86. Un homicide volontaire à motivation raciale commis avec préméditation emporte la réclusion à perpétuité en vertu de l'article 82 du Code pénal turc, même si cette motivation n'est pas considérée comme une circonstance aggravante. | UN | 86- وعلى الرغم من أن الدافع العنصري لا يعتبر عاملاً مشدداً في جرائم القتل، فإنه يعامل معاملة جريمة القتل العمد مع سبق الإصرار، التي يعاقب عليها بالسجن المؤبد المشدد بموجب 82 من قانون العقوبات التركي. |
L'article 5 du Code pénal turc dispose que < < Tout ressortissant turc qui commet, dans un pays étranger, une infraction autre que celles visées à l'article 4 et passible, selon la loi turque, d'une peine privative de liberté d'une durée minimale de trois ans, est poursuivi selon les dispositions de la loi, à la condition qu'il séjourne en Turquie. | UN | وتنص المادة 5 من قانون العقوبات التركي على ما يلي: " إذا ما ارتكب أحد الرعايا الأتراك جناية في بلد أجنبي غير تلك المشار إليها في المادة 4، تتطلب أن تفرض عليه عقوبة مقيدة للحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات بموجب القانون التركي، يُعاقب وفقا للقانون التركي شريطة أن يكون موجودا حين ذلك في تركيا. |
79. L'article 125 du Code pénal turc réprime le fait d'attribuer à toute personne un acte ou un fait susceptible de porter atteinte à son honneur, à sa dignité ou à sa notoriété. | UN | 79- وتعاقب المادة 125 من قانون العقوبات التركي أي شخص ينسب فعلاً أو حقيقة إلى شخص آخر بطريقة قد تنال من شرفه أو كرامته أو هيبته. |
L'article 169 du Code pénal turc est l'une des dispositions communes qui s'appliquent aux crimes visés aux articles 125 à 173 du Code. | UN | تعتبر المادة 169 من قانون العقوبات التركي من الأحكام الشائعة التي تنطبق على الجرائم المذكورة في المواد 125-173 من هذا القانون. |
2. Dans ce contexte, les actes illicites commis contre un moyen de transport aérien ou maritime en haute mer sont sanctionnés par les dispositions pertinentes du Code pénal turc. | UN | 2 - وفي هذا الصدد، تتم المعاقبة بموجب الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات التركي على الأفعال غير المشروعة التي ترتكب ضد مركبة جوية أو بحرية في أعالي البحار. |
L'UNESCO a noté que la diffamation était un délit en vertu de l'article 125 du Code pénal turc (1926, modifié en 2011). | UN | ٦١- وأشارت منظمة اليونسكو إلى أن التشهير يشكل جريمة جنائية بموجب المادة 125 من قانون العقوبات التركي (المعتمد في عام 1926، والمعدل في عام 2011)(144). |
Selon les renseignements reçus, M. Yagmurdereli a été jugé et condamné à mort en 1978, en vertu de l'article 146 du Code pénal turc, pour avoir " tenté de changer l'ordre constitutionnel par la force " . | UN | وطبقا للمعلومات الواردة، فقد حوكم الدكتور ياغمورديريلي وحكم عليه باﻹعدام في عام ٨٧٩١ بموجب المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي لقيامه بمحاولة " تغيير النظام الدستوري بالقوة " وخُفّفت العقوبة إلى السجن مدى الحياة بسبب إصابته بعاهة. |
En outre, l'article 115 du Code pénal est révisé de manière à ériger en infraction pénale toute ingérence ou contrainte exercée sur un individu pour le faire renoncer au mode de vie qu'il avait choisi sur la base de ses croyances, de ses opinions ou de ses convictions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُقحت المادة 115 من قانون العقوبات التركي لتجريم التدخل في تفضيلات الشخص بشأن أسلوب حياته النابع من معتقده أو فكره أو اقتناعه، وتجريم إجباره على تغيير هذه التفضيلات. |
82. En outre, l'article 216 du Code pénal réprime l'incitation à la haine religieuse, le dénigrement public de tout groupe sur la base de sa religion ou de toute secte, ainsi que le dénigrement des valeurs religieuses. | UN | 82- كما تعاقب المادة 216 من قانون العقوبات التركي على التحريض على الكراهية الدينية والتحقير العلني لأي جماعة بسبب انتمائها الديني أو الطائفي أو تشويه القيم الدينية. |
L'article 467 du Code pénal de la Turquie stipule que toute personne victime de mauvais traitements ayant occasionné une perte ou un dommage est habilitée à intenter une action en réparation. | UN | ويجوز للأشخاص الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أدت إلى وقوع خسارة وضرر بمباشرة دعاوى قضائية للتعويض عن الخسارة المتكبدة بموجب المادة 467 من قانون العقوبات التركي. |