La corruption active et passive dans le secteur privé est en partie incriminée aux articles 20 et 23 de la loi contre la corruption. | UN | وتُجرِّم المادتان 20 و23 من قانون مكافحة الفساد جزئياً الرشو والارتشاء في القطاع الخاص. |
La dissimulation de biens est visée à l'article 35 de la loi contre la corruption, et la dissimulation d'une infraction à l'article 37. | UN | وتتضمَّن المادة 35 من قانون مكافحة الفساد إخفاء الممتلكات، والمادة 37 التستر على الجرائم. |
L'article 33 de la loi contre la corruption confère le caractère d'infraction pénale à l'acquisition de biens et de recettes publics. | UN | وتنص المادة 33 من قانون مكافحة الفساد على تعريف الاستحواذ على الممتلكات العمومية والإيرادات العمومية عن طريق الفساد. |
L'article 39 de la loi contre la corruption vise la tentative de commission d'une infraction et l'entente en vue de la commission d'une infraction. | UN | وتغطي المادة 39 من قانون مكافحة الفساد حالات الشروع والتآمر. |
Le Bureau d'examen des opérations suspectes (Suspicious Transactions Reporting Office) est habilité à échanger des informations sur les opérations suspectes avec ses homologues étrangers, ainsi que le prévoit l'article 41 de la loi sur la corruption, le trafic de drogues et autres infractions graves (confiscation des profits). | UN | وباستطاعة مكتب الإبلاغ عن المعاملات المريبة أن يتبادل المعلومات المتعلقة بالتقارير المتعلقة بالمعاملات المريبة مع النظراء الأجانب بموجب المادة 41 من قانون مكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات والجرائم الخطيرة الأخرى (مصادرة الفوائد). |
L'article 17 de la loi contre la corruption donne la définition de l'immunité du personnel de la Commission anticorruption. | UN | وتنص المادة 17 من قانون مكافحة الفساد على تعريف حصانة أعضاء لجنة مكافحة الفساد. |
L'article 73 de la loi contre la corruption dispose que la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale s'applique aux infractions qu'elle vise. | UN | وتنص المادة 73 من قانون مكافحة الفساد على سريان قانون المساعدة القانونية المتبادلة على الجرائم الواردة به. |
Les articles 109 et 110 de la Loi pénale et les articles 11 et 12 de la loi contre la corruption visent l'escroquerie et la soustraction de biens appartenant à l'État ou à la collectivité. | UN | تشمل المادتان 109 و110 من القانون الجنائي والمادتان 11 و12 من قانون مكافحة الفساد الاحتيال واختلاس أملاك الدولة أو الممتلكات الجماعية. |
L'article 7 de la loi contre la corruption prévoit expressément la protection des personnes qui font des signalements et communiquent des informations, des personnes lésées, des témoins et des experts, ainsi que des agents qui mènent des opérations de lutte contre la corruption. | UN | وتنص المادة 7 من قانون مكافحة الفساد تحديدا على توفير الحماية للمراسلين والمخبرين والأشخاص المصابين والشهود والخبراء، فضلا عن الموظفين الذين يتولون عمليات مكافحة الفساد. |
L'article 6 de la loi contre la corruption dispose que les autorités et les citoyens " ont l'obligation de participer à l'action visant à prévenir et combattre la corruption en apportant leur coopération en temps voulu " . | UN | وتنصّ المادة 6 من قانون مكافحة الفساد على أنّ على السلطات والمواطنين واجب المشاركة في منع الفساد ومكافحته بتقديم المساعدة التعاونية في الوقت المناسب. |
Concernant la réparation du préjudice du fait d'un acte de corruption, l'article 35 de la loi contre la corruption vise une partie des cas prévus dans la Convention mais ne constitue pas une règle générale en l'espèce. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض عن الأضرار من جراء الفساد، تغطي المادة 35 من قانون مكافحة الفساد الحالات المتوخّاة في الاتفاقية، ولكنها لا توفر قاعدة تنظيمية عامة للتعويض عن الأضرار. |
Les articles 20 et 25 de la loi contre la corruption définissent les opérations de corruption menées par ou avec des organismes privés, ainsi que les pratiques de corruption menées par ou avec des agents publics étrangers. | UN | وتُعرِّف المادتان20 و25 من قانون مكافحة الفساد المعاملات الفاسدة من قِبَل الجهات الخاصة أو معها، وكذلك الممارسات الفاسدة من قِبَل الموظفين العموميين الأجانب أو معهم. |
L'article 35 de la loi contre la corruption incrimine le fait de convertir ou de transférer les biens tirés d'une infraction de corruption visée par la loi, ou d'en disposer. | UN | وتُجرِّم المادة 35 من قانون مكافحة الفساد تبديل الممتلكات المكتسبة من عائدات الجرائم المتعلقة بالفساد أو إحالتها أو التصرف فيها. |
Son autonomie est garantie par l'article 5 de la loi contre la corruption, qui dispose que la Commission (dont les membres sont élus par le Parlement) " n'est soumise [...] aux directives ou au contrôle d'aucune personne ni d'aucune autorité " . | UN | وتضمن المادة 5 من قانون مكافحة الفساد استقلالية الهيئة، وهي تنص على أنه لا يجوز للجنة " أن تخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص أو هيئة " ، مع الإشارة إلى أن البرلمان يصوّت على اختيار مفوضيها. |
La corruption active et passive d'agents nationaux est visée aux alinéas b) et a) de l'article 2 de la loi contre la corruption. | UN | ويرد تناول رشو الموظفين الوطنيين وارتشاؤهم في القسمين 2 (ب) و(أ) من قانون مكافحة الفساد. |
La corruption dans le secteur privé est érigée en infraction pénale à l'alinéa d) de l'article 2 de la loi contre la corruption et la soustraction de biens à l'article 19. | UN | والرّشوة في القطاع الخاص مجرَّمة بموجب القسم 2 (د) من قانون مكافحة الفساد وكذا الاختلاس بموجب القسم 19 منه. |
En outre, à l'article 13 de la loi contre la corruption, l'expression " éléments matériels " s'entend, entre autres choses, de l'argent, de l'or et d'autres objets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اعتُبر أن " البنود المادية " المذكورة في المادة 13 من قانون مكافحة الفساد تشمل، ضمن أشياء أخرى، المالَ والذهبَ وغيرهما من المواد. |
Suivant l'article 37 de la loi contre la corruption, l'Autorité est " un organisme d'enquête qui remplit ses fonctions de façon indépendante " . | UN | وتنص المادة 37 من قانون مكافحة الفساد على أنّ هذه الهيئة هي " منظمة استقصائية تؤدي واجباتها بشكل مستقل " . |
L'article 2 de la loi contre la corruption et l'article 174 de la Loi pénale visent aussi les personnes " qui remplissent des fonctions législatives, exécutives, administratives ou judiciaires " . | UN | وتشمل المادة 2 من قانون مكافحة الفساد والمادة 174 من القانون الجنائي الأشخاص " الذين يشغلون منصبا تشريعيا أو تنفيذيا أو إداريا أو قضائيا " . |
Plus particulièrement, l'article 44 de la loi contre la corruption dispose que " ceux qui coopèrent et communiquent des informations sur la corruption reçoivent une protection pour assurer leur sécurité, des récompenses ou bénéficient d'autres mesures, selon qu'il convient " . | UN | وبمزيد من التحديد، تنصّ المادة 44 من قانون مكافحة الفساد على أن " توفَّر لكل من يتعاون ويقدّم معلومات بشأن قضايا فساد حماية أمنية ومكافآت وغير ذلك من التدابير المناسبة " . |
En vertu des dispositions de l'article 39 de la loi sur la corruption, le trafic de drogues et autres infractions graves (confiscation des profits), est tenu d'établir un rapport relatif à une opération suspecte quiconque découvre, dans son activité professionnelle, des raisons de soupçonner qu'un bien est lié à une activité délictueuse ou en constitue le produit. | UN | يتعين على جميع الأشخاص، بموجب المادة 39 من قانون مكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات والجرائم الخطيرة الأخرى (مصادرة الفوائد)، تقديم تقرير عن المعاملات المريبة إن كان لديهم سبب يحملهم على الشك في أن أي ممتلكات لها صلة بنشاط إرهابي أو تشكل عائدات متأتية عنه، وكان ذلك الشك قد نشأ أثناء مزاولة مهامهم أو عملهم. |