ويكيبيديا

    "من قبل أحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'un
        
    • par un
        
    • par une
        
    • par l'une
        
    • imputables à un
        
    • par quelqu'un
        
    • un des
        
    • un membre de la famille qui
        
    Et ne me lance pas sur le sujet d'être convoquée par l'un de mes agents. Open Subtitles ولا تجعلني حتّى أبدأ الحديث عن كوني دُعيت من قبل أحد عملائي.
    Nous venons d'obtenir des séquences vidéo de l'attaque de enregistrée par l'un des assaillants. Open Subtitles لقد حصلنا لتونا على لقطات مسجلة سجلت من قبل أحد المهاجمين
    Les résultats des débats de la séance seraient consignés par un membre du Comité, avec le concours du Secrétariat, et publiés dans un document de travail. UN وتجمع نتائج المناقشة التي تدور في هذا الاجتماعات من قبل أحد أعضاء اللجنة بمساعدة اﻷمانة العامة، وتقدم في صورة ورقة عمل.
    A son arrivée à la prison nord, il aurait été molesté et frappé par un gardien. UN وأدعي أنه عوقب وعذب من قبل أحد الحراس لدى وصوله إلى الحبس الشمالي.
    En ce moment, Toby est surveillé par une de nos unités. Open Subtitles الأن توبي يقع تحت المراقبه من قبل أحد رجالنا
    Et pourtant elle vient d'être kidnappée par l'une des hommes les plus dangereux du monde. Open Subtitles ومع ذلك هي مختطفة من قبل أحد أكثر الرجال خطورة ًفي العالم
    :: Suspicion d'exploitation et d'abus sexuels imputables à un fonctionnaire pénitentiaire (0324/09 Partie B) UN :: احتمال الاستغلال والانتهاك الجنسيان من قبل أحد موظفي السجون (0324/09، الجزء باء)
    Les droits à pension accumulé par l'un des conjoints ou par les deux conjoints pendant le mariage doivent être partagés lorsque le mariage est dissous. UN وحقوق المعاشات التقاعدية المراكمة من قبل أحد الزوجين أو كليهما أثناء الزواج يجب أن تقسم لدى فسخ الزواج.
    Le juge tutélaire peut intervenir dans tous les cas où les intérêts de la famille sont mis en danger par l'un des époux. UN ويجوز للقاضي الوصي أن يتدخل في جميع الحالات التي تتعرض فيها مصلحة الأسرة للخطر من قبل أحد الزوجين.
    Ni le changement de nationalité par l'un des époux ni le mariage avec un non-Israélien n'a d'effet sur la nationalité. UN وتغيير الجنسية من قبل أحد الزوجين أو الزواج بشخص أجنبي ليس له أي تأثير على مواطنية الفرد.
    Je dois savoir pourquoi le nouvel 11 septembre a été organisé par l'un des nôtres. Open Subtitles على شخص ما أن يخبرني، لمَ الحدث التالي لـ 11 من سبتمبر نُفّذ من قبل أحد أفرادنا
    La nuit dernière, un homme a été torturé par l'un des parents. Open Subtitles الليلة الماضية عذب رجل من قبل أحد الأهالي
    Enquête concernant une allégation d'abus d'autorité par un haut responsable UN التحقيق في ادعاء بإساءة استخدام السلطة من قبل أحد كبار المسؤولين
    C'était un orphelin dans un pays étranger, expedié ici par un oncle qui ne voulait rien avoir à faire avec lui. Open Subtitles هو كان اليتيم في أرض أجنبية، شحنها هنا من قبل أحد أعمامه الذين يريدون شيئا القيام معه.
    Il a été recommandé qu'une carte de la zone d'application du Traité soit établie par un cartographe expérimenté. UN وأوصوا برسم خريطة لمنطقة تطبيق المعاهدة من قبل أحد رسامي الخرائط ذوي الخبرة.
    Faute commise par un Volontaire des Nations Unies à l'ex-MONUC UN سوء سلوك من قبل أحد متطوعي الأمم المتحدة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقا
    Contrairement à ce qui a été dit par une délégation, il a toujours été entendu que la question de la succession serait incluse dans le Guide. UN وعلى عكس ما كان قد قال من قبل أحد الوفود، كان مفهوما دائما أن مسألة الخلافة لن تكون مدرجة في دليل الممارسة.
    Dans certains cas les pièces justificatives correspondant aux transactions étaient insuffisantes et il n'y avait pas de justificatifs adéquats attestant d'un contrôle par une personne autorisée. UN كان ثمة وثائق داعمة غير ملائمة للمعاملات وأدلة غير كافية على استعراض الوثائق من قبل أحد المسؤولين المأذون لهم بذلك.
    En autorisant une telle pratique, la Loi type ne contribuerait pas à la transparence nécessaire pour attester l'impartialité du conciliateur, même si celuici a été désigné par l'une des parties. UN ومثل هذه الإجازة في القانون النموذجي ليس من شأنها أن تسهم في ضمان الشفافية اللازمة كدليل على عدم انحياز الموفق، حتى رغم تعيينه من قبل أحد الطرفين.
    :: Fabrication de faux et prévarication imputables à un fonctionnaire (0332/07) UN :: التزوير وإساءة استعمال صلاحيات الوظيفة من قبل أحد الموظفين (0332/07)
    Sa fuite aurait été organisée par quelqu'un du MI5. Open Subtitles الهروب ربما تم إعداده من قبل أحد بالمديرية.
    Il a dit qu'il avait reçu un appel anonyme à propos de passages de clandestins sur l'un des docks. Open Subtitles وقال انه حصل على معلومات سرية المجهولين حول المتعدين على من قبل أحد أرصفة المرسى.
    Elles ne peuvent pas intervenir si la victime de la violence est un membre de la famille, à moins que ce ne soit un membre de la famille qui porte plainte. UN لكنالقوى الأمنية لا تتدخل إذا كان موضوع العنف هو أحد أفراد الأسرة إلاّ إذا قدّمت الشكوى من قبل أحد هؤلاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد