Et ne me lance pas sur le sujet d'être convoquée par l'un de mes agents. | Open Subtitles | ولا تجعلني حتّى أبدأ الحديث عن كوني دُعيت من قبل أحد عملائي. |
Nous venons d'obtenir des séquences vidéo de l'attaque de enregistrée par l'un des assaillants. | Open Subtitles | لقد حصلنا لتونا على لقطات مسجلة سجلت من قبل أحد المهاجمين |
Les résultats des débats de la séance seraient consignés par un membre du Comité, avec le concours du Secrétariat, et publiés dans un document de travail. | UN | وتجمع نتائج المناقشة التي تدور في هذا الاجتماعات من قبل أحد أعضاء اللجنة بمساعدة اﻷمانة العامة، وتقدم في صورة ورقة عمل. |
A son arrivée à la prison nord, il aurait été molesté et frappé par un gardien. | UN | وأدعي أنه عوقب وعذب من قبل أحد الحراس لدى وصوله إلى الحبس الشمالي. |
En ce moment, Toby est surveillé par une de nos unités. | Open Subtitles | الأن توبي يقع تحت المراقبه من قبل أحد رجالنا |
Et pourtant elle vient d'être kidnappée par l'une des hommes les plus dangereux du monde. | Open Subtitles | ومع ذلك هي مختطفة من قبل أحد أكثر الرجال خطورة ًفي العالم |
:: Suspicion d'exploitation et d'abus sexuels imputables à un fonctionnaire pénitentiaire (0324/09 Partie B) | UN | :: احتمال الاستغلال والانتهاك الجنسيان من قبل أحد موظفي السجون (0324/09، الجزء باء) |
Les droits à pension accumulé par l'un des conjoints ou par les deux conjoints pendant le mariage doivent être partagés lorsque le mariage est dissous. | UN | وحقوق المعاشات التقاعدية المراكمة من قبل أحد الزوجين أو كليهما أثناء الزواج يجب أن تقسم لدى فسخ الزواج. |
Le juge tutélaire peut intervenir dans tous les cas où les intérêts de la famille sont mis en danger par l'un des époux. | UN | ويجوز للقاضي الوصي أن يتدخل في جميع الحالات التي تتعرض فيها مصلحة الأسرة للخطر من قبل أحد الزوجين. |
Ni le changement de nationalité par l'un des époux ni le mariage avec un non-Israélien n'a d'effet sur la nationalité. | UN | وتغيير الجنسية من قبل أحد الزوجين أو الزواج بشخص أجنبي ليس له أي تأثير على مواطنية الفرد. |
Je dois savoir pourquoi le nouvel 11 septembre a été organisé par l'un des nôtres. | Open Subtitles | على شخص ما أن يخبرني، لمَ الحدث التالي لـ 11 من سبتمبر نُفّذ من قبل أحد أفرادنا |
La nuit dernière, un homme a été torturé par l'un des parents. | Open Subtitles | الليلة الماضية عذب رجل من قبل أحد الأهالي |
Enquête concernant une allégation d'abus d'autorité par un haut responsable | UN | التحقيق في ادعاء بإساءة استخدام السلطة من قبل أحد كبار المسؤولين |
C'était un orphelin dans un pays étranger, expedié ici par un oncle qui ne voulait rien avoir à faire avec lui. | Open Subtitles | هو كان اليتيم في أرض أجنبية، شحنها هنا من قبل أحد أعمامه الذين يريدون شيئا القيام معه. |
Il a été recommandé qu'une carte de la zone d'application du Traité soit établie par un cartographe expérimenté. | UN | وأوصوا برسم خريطة لمنطقة تطبيق المعاهدة من قبل أحد رسامي الخرائط ذوي الخبرة. |
Faute commise par un Volontaire des Nations Unies à l'ex-MONUC | UN | سوء سلوك من قبل أحد متطوعي الأمم المتحدة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقا |
Contrairement à ce qui a été dit par une délégation, il a toujours été entendu que la question de la succession serait incluse dans le Guide. | UN | وعلى عكس ما كان قد قال من قبل أحد الوفود، كان مفهوما دائما أن مسألة الخلافة لن تكون مدرجة في دليل الممارسة. |
Dans certains cas les pièces justificatives correspondant aux transactions étaient insuffisantes et il n'y avait pas de justificatifs adéquats attestant d'un contrôle par une personne autorisée. | UN | كان ثمة وثائق داعمة غير ملائمة للمعاملات وأدلة غير كافية على استعراض الوثائق من قبل أحد المسؤولين المأذون لهم بذلك. |
En autorisant une telle pratique, la Loi type ne contribuerait pas à la transparence nécessaire pour attester l'impartialité du conciliateur, même si celuici a été désigné par l'une des parties. | UN | ومثل هذه الإجازة في القانون النموذجي ليس من شأنها أن تسهم في ضمان الشفافية اللازمة كدليل على عدم انحياز الموفق، حتى رغم تعيينه من قبل أحد الطرفين. |
:: Fabrication de faux et prévarication imputables à un fonctionnaire (0332/07) | UN | :: التزوير وإساءة استعمال صلاحيات الوظيفة من قبل أحد الموظفين (0332/07) |
Sa fuite aurait été organisée par quelqu'un du MI5. | Open Subtitles | الهروب ربما تم إعداده من قبل أحد بالمديرية. |
Il a dit qu'il avait reçu un appel anonyme à propos de passages de clandestins sur l'un des docks. | Open Subtitles | وقال انه حصل على معلومات سرية المجهولين حول المتعدين على من قبل أحد أرصفة المرسى. |
Elles ne peuvent pas intervenir si la victime de la violence est un membre de la famille, à moins que ce ne soit un membre de la famille qui porte plainte. | UN | لكنالقوى الأمنية لا تتدخل إذا كان موضوع العنف هو أحد أفراد الأسرة إلاّ إذا قدّمت الشكوى من قبل أحد هؤلاء. |