Le Président du Conseil est élu par les membres du Conseil sur une liste de trois candidats désignés par le Gouvernement soudanais. | UN | ويتم انتخاب رئيس المجلس من قبل أعضاء المجلس من بين قائمة تضم ثلاثة أشخاص تقوم بترشيحهم حكومة السودان. |
ET AUTRES REPRÉSENTANTS DÉSIGNÉS par les membres DE LA COMMISSION | UN | اﻵخرين المعينين من قبل أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية |
ET AUTRES REPRÉSENTANTS DÉSIGNÉS par les membres DE LA COMMISSION | UN | اﻵخرين المعينين من قبل أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية |
Les veuves sont souvent évincées par la violence de leur domicile ou de leur terre par des membres du clan ou par des parents du mari. | UN | غالبا ما تُـطرد الأرامل بعنف من ديارهن وأراضيهن من قبل أعضاء عشيرة الزوج أو أقاربه. |
La coopération des puissances administrantes est importante et une approche non politique de la part des membres de la Commission l'est aussi. | UN | والتعاون من قبل الدول القائمة بالإدارة هام وكذلك اتباع نهج غير مُسَّيس من قبل أعضاء اللجنة. |
Ces exemples récents ne sont pas sans rappeler des actions menées par les membres de l’Organisation des États américains (OEA). | UN | وقد تكون هذه الاتجاهات اﻷخيرة مشابهة لﻷعمال التي قام بها من قبل أعضاء منظمة الدول اﻷمريكية. |
D. Élection du Greffier adjoint En vertu des articles 32 et 33 du Règlement, le Greffier adjoint est élu parmi les candidats désignés par les membres du Tribunal. | UN | 18 - وفقا للمادتين 32 و 33 من القواعد، يُنتخب نائب رئيس قلم المحكمة من بين الأشخاص المرشحين من قبل أعضاء المحكمة. |
représentants désignés par les membres de la Commission | UN | والممثلين اﻵخرين المعينين من قبل أعضاء اللجنة |
représentants désignés par les membres de la Commission | UN | والممثلين اﻵخرين المعينين من قبل أعضاء اللجنة |
Ces exemples récents ne sont pas sans rappeler des actions menées par les membres de l'Organisation des États américains (OEA). | UN | وقد تكون هذه الاتجاهات اﻷخيرة مشابهة لﻷعمال التي قام بها من قبل أعضاء منظمة الدول اﻷمريكية. |
:: Bien que le règlement intérieur du Conseil supérieur de la magistrature ait été établi, il n'a pas été adopté par les membres du Conseil; | UN | رغم وضع قواعد الإجراءات الداخلية للمجلس الأعلى للقضاء، فهي لم تعتمد بعد من قبل أعضاء المجلس؛ |
L'absence de contrôle par les membres du Conseil a largement contribué à des problèmes persistants dans le domaine de l'exploitation forestière. | UN | وقد أدى غياب الإشراف من قبل أعضاء المجلس بشكل أساسي إلى المشاكل المستمرة التي يعاني منها قطاع الحراجة. |
Bien que le riz soit généralement considéré comme un produit extrêmement sensible par les membres de l'ASEAN, les accords commerciaux ont néanmoins permis d'ouvrir un peu le marché national aux autres pays exportateurs de riz de la région. | UN | وبالرغم من أن الأرز يعامل عموماً كمنتج ذي حساسية عالية من قبل أعضاء الرابطة، فقد نصت اتفاقات التجارة مع ذلك على فتح سوق الأرز المحلية بدرجة معينة أمام بلدان أخرى مصدرة للأرز في المنطقة. |
Les quatre ou cinq points à inscrire à l'ordre du jour de cette réunion conjointe sont actuellement sélectionnés par les membres du Bureau des trois conseils d'administration. | UN | وجرى الاختيار الراهن لما يصل إلى أربعة أو خمسة بنود من جدول الأعمال لمناقشتها في الاجتماع المشترك بصورة مشتركة من قبل أعضاء المجالس التنفيذية الثلاث. |
On a également demandé un surcroît d'informations sur la représentation des fonctionnaires par les membres du Bureau d'aide juridique au personnel. | UN | كما طُلبت معلومات إضافية مطلوبة بشأن تمثيل الموظفين من قبل أعضاء في مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين. |
À cet égard, il a été convenu que le groupe de travail du Comité examinerait les secteurs prioritaires du Programme d'action et identifierait des projets pour exécution conjointe par les membres du Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تمت الموافقة على أن يستعرض الفريق العامل التابع للجنة المشتركة بين الوكالات المجالات ذات اﻷولوية في برنامج العمل وأن يحدد المشاريع المخصصة للتنفيذ المشترك من قبل أعضاء اللجنة. |
95. La PRÉSIDENTE dit que le document proposé par le Groupe de travail est adopté avec les modifications apportées oralement par les membres du Comité. | UN | 95- الرئيسة قالت إن الوثيقة التي اقترحها الفريق العامل اعتُمِدت بالصيغة التي عُدِّلت بها شفويا من قبل أعضاء اللجنة. |
Il a indiqué que l'étude avait été écrite par des membres précédents du Mécanisme d'experts et il a invité les membres actuels à la finaliser. | UN | وأشار هنريكسون إلى أن الدراسة قد وُضعت من قبل أعضاء آلية الخبراء السابقين ودعا أعضاءها الحاليين إلى استكمالها. |
Selon lui, sa famille aurait été menacée par des membres de la Ligue Awami après son départ. | UN | وادعى أن أسرته تعرضت للتهديد من قبل أعضاء رابطة عوامي بعد رحيله. |
Les membres du groupe seront nommés par le Comité permanent du Forum parmi les candidats désignés soit par le groupe de travail du Comité permanent sur l'écart croissant entre les pays soit par des membres du Comité permanent. | UN | وسيتم تعيين أعضاء الفريق من قبل لجنة المحفل الدائمة من بين المرشحين الذين يسميهم الفريق العامل التابع للجنة الدائمة والمعني بالتصدي للهوة الآخذة في الاتساع أو من قبل أعضاء لجنة المحفل الدائمة. |
Mon gouvernement pense que l'avenir d'un organe principal de l'Organisation des Nations Unies mérite de faire l'objet d'une discussion et de délibérations intenses de la part des membres de l'Organisation. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أن مستقبل أي جهاز رئيســـي لﻷمم المتحدة يستأهل مناقشات ومداولات مكثفة من قبل أعضاء المنظمة. |
Des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين. |