ويكيبيديا

    "من قبل إسرائيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par Israël
        
    • d'Israël
        
    • qu'Israël
        
    Mais les Palestiniens, ainsi que l'ensemble du monde arabe, doivent répondre aux mesures de confiance prises par Israël. UN ولكن ينبغي لتدابير بناء الثقة من قبل إسرائيل أن تقابلها تدابير من الفلسطينيين والعالم العربي الأوسع.
    Cela implique le respect des principes de distinction, de proportionnalité et de précaution par Israël dans le cadre de ses opérations militaires. UN وتنطوي تلك المسؤولية على احترام مبادئ التمييز والتناسب والحيطة من قبل إسرائيل في إطار عملياتها العسكرية.
    Depuis 1948, la République arabe syrienne, un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, vit avec la menace d'une guerre par Israël, menace qui est devenue une véritable agression en 1967, avec l'occupation du Golan. UN ومنذ عام 1948، فإن الجمهورية العربية السورية وهي عضو مؤسس لمنظمة الأمم المتحدة، تتعرض لتهديد بالحرب من قبل إسرائيل بل إن التهديد تحول إلى عدوان حقيقي في عام 1967 وما تبعه من احتلال الجولان.
    Ces mesures ont débouché sur l'appropriation par Israël d'environ 42 % des territoires palestiniens, malgré les objections de la communauté internationale exprimées dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وأسفرت هذه التدابير عن الاستيلاء على نحو 42 في المائة من الأراضي الفلسطينية من قبل إسرائيل على الرغم من معارضة المجتمع الدولي لذلك عبر قرارات عديدة صدرت عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Alors que Gaza est en proie à une escalade de la violence du fait d'Israël, le Rapporteur spécial examine la politique et la pratique israéliennes de l'assassinat sélectif. UN ويتناول المقرر الخاص، وسط تصعيد العنف من قبل إسرائيل في غزة، سياسات وممارسات إسرائيل المتمثلة في عمليات القتل المستهدف.
    À cet égard, la question de la colonisation illégale par Israël de terres palestiniennes au fil des décennies a été abordée directement par la Cour. UN وفي هذا الصدد، تعاملت المحكمة بشكل مباشر مع مسألة الاستعمار غير القانوني للأرض الفلسطينية من قبل إسرائيل عبر العقود.
    Le processus de paix est fondé sur des principes clairs et bien connus depuis 1967, le plus important d'entre eux étant le principe de l'échange par Israël de la terre contre la paix. UN لقد استندت عملية السلام إلى مبادئ معروفة وواضحة أهمها مبادلة اﻷرض العربية المحتلة من قبل إسرائيل منذ عام ٧٦٩١ بالسلام.
    Le processus de paix repose sur des principes connus et clairs, dont le plus important est l'échange des terres arabes occupées depuis 1967 par Israël contre la paix. UN لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وواضحة أهمها مبادلة اﻷرض العربية المحتلة من قبل إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ بالسلام.
    Les frappes aériennes israéliennes sont également un emploi excessif et disproportionné de la force par Israël. UN وتمثل تلك الضربات الجوية الإسرائيلية أيضا استخداما مفرطا وغير متناسب للقوة من قبل إسرائيل.
    Parmi les milliers de civils palestiniens détenus illégalement par Israël, on trouve des enfants. UN وبعض من آلاف المدنيين الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني من قبل إسرائيل هم من الأطفال.
    En Cisjordanie, le nombre de membres du personnel de l'UNRWA qui ont été brièvement détenus par Israël est tombé de 14 à 10, tandis que le nombre de ceux arrêtés par l'Autorité palestinienne a légèrement augmenté. UN وفي الضفة الغربية، انخفض عدد موظفي الأونروا المحتجزين لمدة قصيرة من قبل إسرائيل من 14 إلى 10، بينما زاد عدد المعتقلين من قبل السلطة الفلسطينية زيادة طفيفة.
    – Deuxièmement – Massacres de civils perpétrés par Israël entre 1948 et 1978 UN - ثانيا - المجازر المرتكبة من قبل إسرائيل ضد المدنيين ١٩٤٨-١٩٧٨
    L'ONU reconnaît qu'il s'agit d'une ville arabe occupée par Israël depuis 1967. UN فعلى إسرائيل التوقف فــــورا عن ممارساتها في القدس، وهي مدينة عربية تعتـــرف اﻷمم المتحدة باحتلالها من قبل إسرائيل منذ عام ٧٦٩١.
    Les mesures prises par Israël pour modifier les conditions sur le terrain dans la zone C sont aussi source d'inquiétudes. UN 33- كما أن الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل لتغيير الأوضاع على الأرض في المنطقة جيم مثيرة للقلق.
    Nous soulignons qu'il importe que Jérusalem-Est fasse partie intégrante du Territoire palestinien occupé en 1967 et réaffirmons que son annexion illégale par Israël, qui n'a jamais été reconnue par la communauté internationale, demeure nulle et non avenue. UN ونشدد على أهمية القدس الشرقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967. ونؤكد من جديد أن ضمها غير القانوني من قبل إسرائيل الذي لم يعترف به المجتمع الدولي، يظل باطلا ولاغيا.
    Le droit de résider à Jérusalem ne peut être exercé que par les Palestiniens qui étaient inscrits comme vivant déjà dans les limites élargies de la municipalité au moment de l'occupation par Israël en 1967. UN الإقامة 16 - اقتصر الحق في الإقامة في القدس الشرقية على الفلسطينيين الذين كانوا مسجلين كمقيمين ضمن هذه الحدود البلدية الموسعة وقت احتلالها من قبل إسرائيل في عام 1967.
    À cet égard, nous insistons à nouveau sur la situation d'un autre prisonnier palestinien, Samer Issawi, qui a commencé il y a plus de 250 jours une longue grève de la faim pour protester contre son placement en détention administrative par Israël sans mise en examen ni procès. UN ونحن نشدد مرة أخرى، في هذا الصدد، على محنة سجين فلسطيني آخر، هو سامر العيساوي، الذي يظل في حالة إضراب مطول عن الطعام دام أكثر من 250 يوما احتجاجا على حبسه إداريا من قبل إسرائيل دون توجيه اتهام له أو محاكمته.
    Nous avons appelé inlassablement l'attention de la communauté internationale sur le sort des quelque 5 000 Palestiniens détenus illégalement par Israël en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وقد وجهنا انتباه المجتمع الدولي مرارا إلى محنة نحو 000 5 من الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بشكل غير قانوني من قبل إسرائيل في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Compte tenu des informations disponibles, la Mission estime que l'interception de la flottille et les activités connexes de planification préparatoire menées par Israël n'ont pas été purement motivées par des préoccupations quant à la contribution des navires à l'action de guerre. UN وفي ضوء المعلومات المتاحة، فإن البعثة مقتنعة بأن عملية اعتراض قافلة السفن وما يتعلق بها من عمليات التخطيط التحضيرية من قبل إسرائيل لم يكن حافزها مجرد القلق من مساهمة السفن في مجهود حربي.
    B. Mesures restrictives et discriminatoires d'Israël dans la zone C UN باء- التدابير التقييدية والتمييزية المتخذة من قبل إسرائيل في المنطقة جيم
    Le Gouvernement malaisien déplorait toutes les formes de violence et condamnait l'utilisation excessive qu'Israël faisait de la force et les entraves qu'il mettait à la circulation des biens et des personnes. UN وأضاف أن حكومته تعرب عن استيائها من جميع أشكال العنف وتدين الاستخدام المفرط للقوة من قبل إسرائيل وعمليات الحظر التي تقوم بها لحركة السلع والأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد