Nous constatons d'ailleurs avec satisfaction l'adoption multilatérale de certaines de ces mesures, notamment par l'Union européenne. | UN | ورغم ذلك، يسرنا أن نلاحظ اعتماد بعض هذه التدابير من طرف واحد، لا سيما من قبل الاتحاد اﻷوروبي. |
De nombreux autres acteurs de la communauté internationale ont lancé des appels similaires et la nécessité d'établir la confiance mutuelle entre les parties a été soulignée à maintes reprises, notamment par l'Union européenne. | UN | وقد أطلقت الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي نداءات مماثلة، كما تم في مناسبات عديدة، سيما من قبل الاتحاد الأوروبي، التشديد على أهمية تهيئة جو الثقة المتبادلة بين الطرفين. |
Le Portugal étant un État membre de l'Union européenne, nombre des mesures nationales mentionnées dans le présent rapport s'inscrivent évidemment dans le droit fil des règles adoptées par l'Union. | UN | وفي هذا السياق، ولما كانت البرتغال دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإن الكثير من التدابير الوطنية المذكورة في هذا التقرير مرتبط ارتباطا طبيعيا بالتدابير المعتمدة من قبل الاتحاد. |
Je dois affirmer que ce processus d'annexion indirecte de l'Abkhazie par la Fédération de Russie se poursuit sans fléchir. | UN | ويجب أن أوضح أن عملية الضم غير المباشرة هذه لأبخازيا من قبل الاتحاد الروسي مستمرة بلا هوادة. |
Il a été capturé par la Fédération et nous allons aller le sauver. | Open Subtitles | حصل على القبض عليه من قبل الاتحاد ونحن ذاهبون لانقاذه. |
Le Secrétariat général a diffusé les deux mémorandums, affirmant l'importance de soutenir les mesures prises par l'Union africaine pour gérer la crise d'Anjouan. | UN | وقد قامت الأمانة العامة بتعميم المذكرتين مؤكدة أهمية دعم الإجراءات المتخذة من قبل الاتحاد الأفريقي في علاج أزمة انجوان. |
Généreusement fourni par l'Union Soviétique. | Open Subtitles | التجهيزات يتم تزويدها بسخاء من قبل الاتحاد السوفييتي |
Le projet de décision XXV/[F] a été soumis par l'Union européenne lors de la trente-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | 2 - أُقترح مشروع المقرر 26/[واو] من قبل الاتحاد الأوروبي في الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية. |
Un responsable du Ministère de la santé et de l'éducation médicale a affirmé que des médicaments d'une valeur d'environ 150 millions d'euros qui devaient être achetés étaient retenus par l'Union européenne faute de circuit de paiement crédible. | UN | وصرح أحد المسؤولين في وزارة الصحة والتعليم الصحي أن أدوية تقرر شراؤها بقيمة تقدر بنحو 150 مليون يورو محجوزة من قبل الاتحاد الأوروبي بسبب الافتقار لقناة موثوقة يدفع المبلغ عن طريقها. |
Malgré les sanctions et l'interdiction de voyager prononcées à son encontre par l'Union africaine, M. Djotodia s'est rendu au Bénin, au Burkina Faso, au Gabon, en Guinée équatoriale, au Soudan et au Tchad pendant la période considérée. | UN | ورغم الجزاءات وحظر السفر المفروضين من قبل الاتحاد الأفريقي، قام السيد دجوتوديا خلال الفترة المشمولة بالتقرير بزيارة لكل من بنن وبوركينا فاسو وتشاد والسودان وغابون وغينيا الاستوائية. |
La plénière l'a encouragée à prendre contact avec les organisations régionales reconnues par l'Union africaine, en particulier la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد شجع الاجتماع العام الفريق على التواصل مع المنظمات الإقليمية المعترف بها من قبل الاتحاد الأفريقي، ولا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Les mécanismes de coordination régionale proposés soient alignés sur les priorités des huit groupements sous-régionaux reconnus par l'Union africaine et qu'ils recherchent une solution à la question des CER qui couvrent plus d'une sous-région; | UN | أن تتم مواءمة آليات التنسيق دون الإقليمي مع أولويات الجماعات دون الإقليمية الثماني المعترف بها من قبل الاتحاد الأفريقي، وأن تعالج أيضاً مسألة الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تشمل عدة مناطق دون إقليمية؛ |
Ils ont également réaffirmé leur appui à la Mission africaine, déployée au Burundi par l'Union africaine, et réitéré leur appel aux donateurs qui seraient en mesure de fournir un appui matériel et logistique à cette mission. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم للبعثة الأفريقية المنتشرة في بوروندي من قبل الاتحاد الأفريقي. كما كرروا نداءهم إلى المانحين القادرين على دعم هذه البعثة الأفريقية ماديا ولوجستيا. |
La situation née de l'occupation illégale des quatre îles par l'Union soviétique à la fin de la Deuxième Guerre mondiale s'est poursuivie jusqu'à ce jour. | UN | إن الوضع الناشئ عن الاحتلال غير الشرعي للجزر الأربع من قبل الاتحاد السوفياتي السابق بعد نهاية الحرب العالمية الثانية ما زال قائما حتى هذا اليوم. |
Moins nombreux que prévu en raison de l'entretien d'un centre de formation à Kasangulu par l'Union européenne; la rénovation et l'activité des trois centres restants doivent être financées à l'aide du fonds commun du PNUD | UN | تدني الناتج بسبب صيانة مركز التدريب في كاسانغولو من قبل الاتحاد الأوروبي، ويخطط لتجديد وصيانة المراكز الثلاثة الأخرى من صندوق المساهمات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Le Human Dynamics Consortium a été chargé par l'Union européenne de développer les capacités des services d'audit interne du Gouvernement kosovar, mais il ne devrait pas achever ses travaux avant septembre 2008 au plus tôt; | UN | ويدرك المكتب أن اتحاد الديناميات البشرية قد كُلف من قبل الاتحاد الأوروبي باستحداث قدرة الاضطلاع بمهمة المراجعة الداخلية للحسابات في حكومة كوسوفو. |
Il ne fait aucun doute que le nombre de salariées a augmenté : les femmes représentaient, au dernier trimestre 2006, 64 % des salariés, de sorte que l'Autriche a d'ores et déjà atteint les objectifs fixés par l'Union européenne pour 2010. | UN | أما عدد النساء العاملات فقد ارتفع بالتأكيد في النمسا: 64 في المائة منهم ألحقن بالعمل في الربع الأخير من عام 2006، مما يعني أن النمسا قد وصلت بالفعل إلى الرقم المستهدف من قبل الاتحاد الأوروبي لعام 2010. |
La mise au ban desdites compagnies par l'Union européenne n'a pas eu d'effet sur le comportement de l'État vis-à-vis d'elles, encore moins sur leur exploitation. | UN | 115 - ولم يكن لحظر الشركات المذكورة من قبل الاتحاد الأوروبي أثر على سلوك الدولة تجاهها؛ وأقل منه تجاه نشاطها. |
Des centres de formation privés ont été créés ces dernières années, dont certains sont agréés par le Ministère de l'éducation et d'autres par la Fédération générale des artisans. | UN | وقد ظهرت في السنوات الأخيرة مراكز تدريبية خاصة بعضها يرخص لها بالعمل من قبل وزارة التربية وبعضها يرخص لها من قبل الاتحاد العام للحرفيين. |
Sur l’île, les tensions se sont aggravées en août 1996 à l’approche d’une manifestation organisée par la Fédération chypriote de motocyclisme. | UN | واشتد التوتر في الجزيرة في آب/أغسطس ١٩٩٦ توقعا لتنظيم مظاهرة من قبل الاتحاد القبرصي للدراجات البخارية. |
Mesures prises par la Confédération | UN | 1-2 الإجراءات المتخذة من قبل الاتحاد |