ويكيبيديا

    "من قبل البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les pays en développement
        
    • pays en développement d'
        
    • de la part des pays en développement
        
    • par des pays en développement
        
    Elles doivent être entreprises principalement par les pays en développement et dans ces pays conformément aux dispositions de la Convention. UN ويتعين أن يتم بناء القدرات في المقام الأول من قبل البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Cette initiative mérite d'être examinée plus attentivement et d'être soutenue par les pays en développement. UN وهذه المبادرة تستحق المزيد من البحث والدعم من قبل البلدان النامية.
    Ces présentations pourraient être faites aussi bien par les pays développés que par les pays en développement. UN ويمكن تقديم هذه العروض من قبل البلدان النامية أو المتقدمة النمو.
    Elle exécute également un important programme de coopération technique, qui comprend notamment des services consultatifs et des activités de formation visant à aider les pays à se doter de politiques et d'une législation en matière de concurrence, et elle a beaucoup contribué à l'adoption ou à la réforme dans les pays en développement d'une législation sur la concurrence. UN وكما يضطلع ببرنامج كبير للتعاون التقني في هذا المجال يشمل أنشطة استشارية وتدريبية، ومساعدة البلدان في وضع السياسات والتشريعات المتعلقة بالمنافسة، ويوفر قوة دفع هامة من أجل اعتماد أو إصلاح قوانين المنافسة من قبل البلدان النامية.
    Le secteur des produits de base reste le pivot de l'économie de bon nombre de ces pays et nécessite une attention particulière de la part des pays en développement et de la communauté internationale, y compris dans le cadre du cycle de négociations de Doha. UN وما فتئى قطاع السلع الأساسية بمثابة الدعامة الأساسية للكثير من اقتصاداتها، وهذا القطاع جدير باهتمام خاص من قبل البلدان النامية والمجتمع الدولي، وخاصة في إطار مفاوضات الدوحة.
    Nous prions en outre nos partenaires sur les questions du développement de fournir l'assistance financière et technique appropriée pour accélérer la mise en place du processus par les pays en développement. UN كما نحث شركاءنا في التنمية على تقديم ما يكفي من المساعدات المالية والفنية لتسريع عملية التنفيذ من قبل البلدان النامية.
    Elle portait sur leur expérience dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action; leurs opinions concernant les progrès réalisés et les obstacles rencontrés par les pays en développement; et diverses questions concernant la mobilisation de ressources. UN وجرى التركيز فيها على الخبرات المكتسبة في تنفيذ برنامج العمل؛ وآراء البلدان الموجه إليها الاستقصاء في التقدم المحرز من قبل البلدان النامية وفي القيود التي تواجهها؛ والمسائل المتصلة بتعبئة الموارد.
    Aussi, n'est-il pas vain de souligner ici le bien-fondé d'une authentique solidarité et d'une véritable coopération internationales, pour soutenir, renforcer et compléter les initiatives entreprises au niveau national, par les pays en développement. UN لذلك يجدر التشديد على مشروعية التضامن الصادق والتعاون الدولي الحقيقي لدعم وتقوية وتكميل المبادرات المتخذة على المستوى الوطني من قبل البلدان النامية.
    Il est urgent d'améliorer la qualité de l'aide et son utilisation par les pays en développement, de façon qu'elle contribue plus efficacement à l'atténuation de la pauvreté. UN ومن الملح بالغ الالحاح أن تتم زيادة تحسين نوعية المعونة فضلا عن استخدامها من قبل البلدان النامية من أجل زيادة فعاليتها في تخفيف الفقر.
    1. L’épargne : transfert international et obtention par les pays en développement UN ١ - الادخار من أجل التمويل الدولي واقتناؤه من قبل البلدان النامية
    Les projets de modalités pour l'accès aux marchés des produits non agricoles sont souvent critiqués par les pays en développement au motif qu'ils seraient déséquilibrés à leur détriment. UN 36 - وتعرّض مشروع طرائق وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق لانتقاد واسع من قبل البلدان النامية على أساس أنه يفتقر إلى التوازن بصورة تضرها.
    c) Recours accru aux techniques spatiales par les pays en développement dans leurs efforts visant à promouvoir le développement durable. UN (ج) تزايد استخدام تكنولوجيات الفضاء من قبل البلدان النامية في مسعى منها لتعزيز التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, ainsi qu'il ressort du chapitre II du document TD/B/CN.3/14, bon nombre de questions méritent d'être prises en considération au niveau politique et examinées sur le fond par les pays en développement en général et les membres de groupements de coopération en particulier. UN وفوق ذلك، وكما يبيﱢن الفصل الثاني من الوثيقة TD/B/CN.3/14، فإن هناك مسائل عديدة تستأهل الاهتمام السياسي بها والنظر الموضوعي فيها من قبل البلدان النامية بوجه عام وأعضاء التجمعات التعاونية بوجه خاص.
    À cet égard, les salons, les rencontres entre acheteurs et vendeurs, les études de marché et les initiatives/expositions sectorielles pourraient être utilisés activement par les pays en développement et leurs organisations régionales. UN وفي هذا الاتجاه، يمكن استخدام المعارض التجارية، وشبكات المشترين والبائعين، والدراسات الاستقصائية للأسواق، والمبادرات - العروض القطاعية المحددة، استخداماً فعالاً من قبل البلدان النامية ومنظماتها الإقليمية.
    Une feuille de route a été adoptée par les pays en développement sans littoral, avec l'aval des partenaires intéressés à la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN 67 - ولقد وُضعت خريطة للطريق من قبل البلدان النامية غير الساحلية، وذلك في سياق موافقة الشركاء المعنيين بتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Elle donne les informations additionnelles pertinentes disponibles depuis que l'étude COP.2/10 a été préparée et elle les examine en fonction de la nécessité d'un financement adéquat et durable de l'application de la Convention de Rotterdam par les pays en développement. UN وتقدم معلومات إضافية ذات صلة أصبحت متوافرة منذ أن أعدت دراسة COP.2/10 وتنظر في المعلومات ضمن إطار الحاجة إلى تمويل كافٍ ومستدام لتنفيذ اتفاقية روتردام من قبل البلدان النامية.
    À l'heure actuelle, aucune autre organisation intergouvernementale ne s'est expressément attelée à pareille tâche; de plus, les travaux que la CNUCED a menés à bien dans ce domaine ont été vivement appréciés tant par les pays en développement que par les pays développés, ainsi que dans les milieux universitaires. UN ولا تقوم في الوقت الحاضر أية منظمة حكومية دولية بنفس الشيء على وجه التحديد، مما يجعل العمل الذي يقوم به الأونكتاد في هذا المجال يحظى بتقدير كبيرٍ من قبل البلدان النامية والبلدان المتقدمة، على حد سواء، ومن قبل الأوساط العلمية.
    3. Les activités de renforcement des capacités qui visent à permettre aux pays en développement d'appliquer la Convention et de se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto devraient prendre appui sur les travaux déjà réalisés par les pays en développement ainsi que sur ceux entrepris avec l'aide d'organisations multilatérales et bilatérales. UN 3- وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية من قبل البلدان النامية وبإعدادها للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو على العمل الذي قامت به البلدان النامية بالفعل، وكذلك على العمل الذي تم بدعم من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية.
    3. Les activités de renforcement des capacités qui visent à permettre aux pays en développement d'appliquer la Convention et de se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto devraient prendre appui sur les travaux déjà réalisés par les pays en développement ainsi que sur ceux entrepris avec l'aide d'organisations multilatérales et bilatérales. UN 3- وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية من قبل البلدان النامية وبإعدادها للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو على العمل الذي قامت به البلدان النامية بالفعل، وكذلك على العمل الذي تم بدعم من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Pour relever ce défi, il faudra un effort collectif et cohérent, surtout de la part des pays en développement concernés, mais aussi des partenaires de développement et de la communauté internationale tout entière. UN وتتطلب مواجهة هذا التحدي بذل جهد جماعي ومتسق من قبل البلدان النامية في المقام الأول، وكذلك من قبل الشركاء في مجال التنمية والمجتمع الدولي ككل.
    14. Pendant la période 1990 - 1994, 185 actions ont été engagées, dont 125 (68 %) par des pays développés et 60 (32 %) par des pays en développement (voir le graphique G). UN 14- وخلال الفترة الممتدة من 1990 إلى 1994 اتخذت إجراءات لفرض الرسوم التعويضية في 125 حالة أو (68 في المائة) من قبل البلدان المتقدمة و60 حالة (أو 32 في المائة) من قبل البلدان النامية (انظر الرسم زاي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد